TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:55:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十冊 No. 2053《大唐大慈恩寺三藏法師傳》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập sách No. 2053《Đại Đường đại từ ân tự Tam tạng Pháp sư truyền 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2053 大唐大慈恩寺三藏法師傳, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2053 Đại Đường đại từ ân tự Tam tạng Pháp sư truyền , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大唐大慈恩寺三藏法師傳卷 Đại Đường đại từ ân tự Tam tạng Pháp sư truyền quyển 第五 đệ ngũ     沙門慧立本 釋彥悰箋     Sa Môn tuệ lập bổn  thích ngạn tông tiên   起尼乾占歸國終至帝城之西漕   khởi Ni-kiền chiêm quy quốc chung chí đế thành chi Tây tào 鳩摩羅使未至間, Cưu Ma La sử vị chí gian , 有一露形尼乾子名伐闍羅,忽入法師房來。 hữu nhất lộ hình Ni kiền tử danh phạt đồ la ,hốt nhập Pháp sư phòng lai 。 法師舊聞尼乾善於占卜,即請坐問所疑,曰:「玄奘支那國僧, Pháp sư cựu văn Ni-kiền thiện ư chiêm bốc ,tức thỉnh tọa vấn sở nghi ,viết :「Huyền Trang Chi na quốc tăng , 來此學問,歲月已久。今欲歸還, lai thử học vấn ,tuế nguyệt dĩ cửu 。kim dục quy hoàn , 不知達不?又去住二宜,何最為吉?及壽命長短。 bất tri đạt bất ?hựu khứ trụ/trú nhị nghi ,hà tối vi/vì/vị cát ?cập thọ mạng trường/trưởng đoản 。 願仁者占看。」尼乾乃索一白石畫地而筮, nguyện nhân giả chiêm khán 。」Ni-kiền nãi tác/sách nhất bạch thạch họa địa nhi thệ , 報法師曰:「師住時最好, báo Pháp sư viết :「sư trụ thời tối hảo , 五印度及道俗無不敬重;去時得達,於敬重亦好,但不如於住。 ngũ ấn độ cập đạo tục vô bất kính trọng ;khứ thời đắc đạt ,ư kính trọng diệc hảo ,đãn bất như ư trụ/trú 。 師之壽命,自今已去,更可十年。 sư chi thọ mạng ,tự kim dĩ khứ ,cánh khả thập niên 。 若憑餘福轉續,非所知也。」法師又問,意欲思歸, nhược/nhã bằng dư phước chuyển tục ,phi sở tri dã 。」Pháp sư hựu vấn ,ý dục tư quy , 經像既多,不知若為勝致。尼乾曰:「勿憂, Kinh tượng ký đa ,bất tri nhược/nhã vi/vì/vị thắng trí 。Ni-kiền viết :「vật ưu , 戒日王、鳩摩羅王自遣人送師,必達無苦。 Giới nhật Vương 、Cưu Ma La Vương tự khiển nhân tống sư ,tất đạt vô khổ 。 」法師報曰:「彼二王者從來未面, 」Pháp sư báo viết :「bỉ nhị vương giả tòng lai vị diện , 如何得降此恩?」尼乾曰:「鳩摩羅王已發使來請,二三日當到, như hà đắc hàng thử ân ?」Ni-kiền viết :「Cưu Ma La Vương dĩ phát sử lai thỉnh ,nhị tam nhật đương đáo , 既見鳩摩羅,亦便見戒日。」如是言訖而去。 ký kiến Cưu Ma La ,diệc tiện kiến giới nhật 。」như thị ngôn cật nhi khứ 。 法師即作還意,莊嚴經像。諸德聞之, Pháp sư tức tác hoàn ý ,trang nghiêm Kinh tượng 。chư đức văn chi , 咸來勸住,曰:「印度者,佛生之處。大聖雖遷, hàm lai khuyến trụ/trú ,viết :「ấn độ giả ,Phật sanh chi xứ/xử 。đại thánh tuy Thiên , 遺蹤具在,巡遊禮讚,足豫平生, di tung cụ tại ,tuần du lễ tán ,túc dự bình sanh , 何為至斯而更捨也?又支那國者,蔑戾車地,輕人賤法, hà vi/vì/vị chí tư nhi cánh xả dã ?hựu Chi na quốc giả ,miệt lệ xa địa ,khinh nhân tiện Pháp , 諸佛所以不生,志狹垢深,聖賢由茲弗往, chư Phật sở dĩ bất sanh ,chí hiệp cấu thâm ,thánh hiền do tư phất vãng , 氣寒土嶮,亦焉足念哉!」法師報曰:「法王立教, khí hàn độ hiểm ,diệc yên túc niệm tai !」Pháp sư báo viết :「pháp vương lập giáo , 義尚流通,豈有自得霑心而遺未悟。 nghĩa thượng lưu thông ,khởi hữu tự đắc triêm tâm nhi di vị ngộ 。 且彼國衣冠濟濟,法度可遵,君聖臣忠,父慈子孝, thả bỉ quốc y quan tế tế ,pháp độ khả tuân ,quân Thánh Thần trung ,phụ từ tử hiếu , 貴仁貴義,尚齒尚賢。加以識洞幽微, quý nhân quý nghĩa ,thượng xỉ thượng hiền 。gia dĩ thức đỗng u vi , 智與神契。體天作則, trí dữ Thần khế 。thể Thiên tác tức , 七耀無以隱其文;設器分時,六律不能韜其管。故能驅役飛走, thất diệu vô dĩ ẩn kỳ văn ;thiết khí phần thời ,lục luật bất năng thao kỳ quản 。cố năng khu dịch phi tẩu , 感致鬼神,消息陰陽,利安萬物。 cảm trí quỷ thần ,tiêu tức uẩn dương ,lợi an vạn vật 。 自遺法東被,咸重大乘,定水澄明,戒香芬馥。發心造行, tự di pháp Đông bị ,hàm trọng Đại-Thừa ,định thủy trừng minh ,giới hương phân phức 。phát tâm tạo hạnh/hành/hàng , 願與十地齊功,斂掌熏修, nguyện dữ Thập Địa tề công ,liễm chưởng huân tu , 以至三身為極。向蒙大聖降靈,親麾法化,耳承妙說, dĩ chí tam thân vi/vì/vị cực 。hướng mông đại thánh hàng linh ,thân huy pháp hóa ,nhĩ thừa diệu thuyết , 目擊金容,並轡長途,未可知也, mục kích kim dung ,tịnh bí trường/trưởng đồ ,vị khả tri dã , 豈得稱佛不往,遂可輕哉!」 彼曰:「經言:『諸天隨其福德, khởi đắc xưng Phật bất vãng ,toại khả khinh tai !」 bỉ viết :「Kinh ngôn :『chư Thiên tùy kỳ phước đức , 共食有異。』今與法師同居贍部, cọng thực/tự hữu dị 。』kim dữ Pháp sư đồng cư thiệm bộ , 而佛生於此,不往於彼,以是將為邊地惡也。 nhi Phật sanh ư thử ,bất vãng ư bỉ ,dĩ thị tướng vi iên địa ác dã 。 地既無福,所以不勸仁歸。 địa ký vô phước ,sở dĩ bất khuyến nhân quy 。 」法師報曰:「無垢稱言:『夫日何故行贍部洲?』答曰:『為之除冥。 」Pháp sư báo viết :「vô cấu xưng ngôn :『phu nhật hà cố hạnh/hành/hàng thiệm bộ châu ?』đáp viết :『vi/vì/vị chi trừ minh 。 』今所思歸,意遵此耳。」諸德既見不從, 』kim sở tư quy ,ý tuân thử nhĩ 。」chư đức ký kiến bất tùng , 乃相呼往戒賢法師所具陳其意。 nãi tướng hô vãng Giới Hiền Pháp sư sở cụ trần kỳ ý 。 戒賢謂法師曰:「仁意定何如?」報曰:「此國是佛生處, Giới Hiền vị Pháp sư viết :「nhân ý định hà như ?」báo viết :「thử quốc thị Phật sanh xứ , 非不愛樂。但玄奘來意者,為求大法,廣利群生。 phi bất ái lạc/nhạc 。đãn Huyền Trang lai ý giả ,vi/vì/vị cầu đại pháp ,quảng lợi quần sanh 。 自到已來,蒙師為說《瑜伽師地論》, tự đáo dĩ lai ,mông sư vi/vì/vị thuyết 《Du Già Sư Địa Luận 》, 決諸疑網,禮見聖跡,及聞諸部甚深之旨, quyết chư nghi võng ,lễ kiến thánh tích ,cập văn chư bộ thậm thâm chi chỉ , 私心慰慶,誠不虛行。願以所聞,歸還翻譯, tư tâm úy khánh ,thành bất hư hạnh/hành/hàng 。nguyện dĩ sở văn ,quy hoàn phiên dịch , 使有緣之徒同得聞見,用報師恩, sử hữu duyên chi đồ đồng đắc văn kiến ,dụng báo sư ân , 由是不願停住。」戒賢喜曰:「此菩薩意也。吾心望爾, do thị bất nguyện đình trụ/trú 。」Giới Hiền hỉ viết :「thử Bồ Tát ý dã 。ngô tâm vọng nhĩ , 爾亦如是。任為裝束,諸人不須苦留。 nhĩ diệc như thị 。nhâm vi/vì/vị trang thúc ,chư nhân bất tu khổ lưu 。 」言訖還房。 經二日, 」ngôn cật hoàn phòng 。 Kinh nhị nhật , 東印度鳩摩羅王遣使奉書與戒賢法師曰:「弟子願見支那國大德, Đông ấn độ Cưu Ma La Vương khiển sử phụng thư dữ Giới Hiền Pháp sư viết :「đệ-tử nguyện kiến Chi na quốc Đại Đức , 願師發遣,慰此欽思。」戒賢得書, nguyện sư phát khiển ,úy thử khâm tư 。」Giới Hiền đắc thư , 告眾曰:「鳩摩羅王欲請玄奘,但此人眾差擬往戒日王所, cáo chúng viết :「Cưu Ma La Vương dục thỉnh Huyền Trang ,đãn thử nhân chúng sái nghĩ vãng Giới nhật Vương sở , 與小乘對論,今若赴彼,戒日儻須, dữ Tiểu thừa đối luận ,kim nhược/nhã phó bỉ ,giới nhật thảng tu , 如何可得?不宜遣去。」乃謂使曰:「支那僧意欲還國, như hà khả đắc ?bất nghi khiển khứ 。」nãi vị sử viết :「Chi na tăng ý dục hoàn quốc , 不及得赴王命。」使到, bất cập đắc phó Vương mạng 。」sử đáo , 王更遣來請曰:「師縱欲歸,暫過弟子,去亦非難。必願垂顧, Vương cánh khiển lai thỉnh viết :「sư túng dục quy ,tạm quá/qua đệ-tử ,khứ diệc phi nạn/nan 。tất nguyện thùy cố , 勿復致違。」 戒賢既不遣往,彼王大怒, vật phục trí vi 。」 Giới Hiền ký bất khiển vãng ,bỉ Vương Đại nộ , 更發別使齎書與戒賢法師曰:「弟子凡夫,染習世樂, cánh phát biệt sử tê thư dữ Giới Hiền Pháp sư viết :「đệ-tử phàm phu ,nhiễm tập thế lạc/nhạc , 於佛法中未知迴向。今聞外國僧名, ư Phật Pháp trung vị tri hồi hướng 。kim văn ngoại quốc tăng danh , 身心歡喜,似開道芽之分,師復不許其來, thân tâm hoan hỉ ,tự khai đạo nha chi phần ,sư phục bất hứa kỳ lai , 此乃欲令眾生長淪永夜,豈是大德紹隆遺法, thử nãi dục lệnh chúng sanh trường/trưởng luân vĩnh dạ ,khởi thị Đại Đức thiệu long di pháp , 汲引物哉?不勝渴仰,謹遣重諮。若也不來, cấp dẫn vật tai ?bất thắng khát ngưỡng ,cẩn khiển trọng ti 。nhược dã Bất-lai , 弟子則分是惡人, đệ-tử tức phần thị ác nhân , 近者設賞迦王猶能壞法毀菩提樹, cận giả thiết thuởng ca Vương do năng hoại pháp hủy Bồ-đề thụ , 師即謂弟子無斯力耶?必當整理象軍,雲萃於彼,踏那爛陀寺, sư tức vị đệ-tử vô tư lực da ?tất đương chỉnh lý tượng quân ,vân tụy ư bỉ ,đạp Na Lan Đà Tự , 使碎如塵。此言如日,師好試看。」 戒賢得書, sử toái như trần 。thử ngôn như nhật ,sư hảo thí khán 。」 Giới Hiền đắc thư , 謂法師曰:「彼王者善心素薄, vị Pháp sư viết :「bỉ Vương giả thiện tâm tố bạc , 境內佛法不甚流行。自聞仁名,似發深意。 cảnh nội Phật Pháp bất thậm lưu hạnh/hành/hàng 。tự văn nhân danh ,tự phát thâm ý 。 仁或是其宿世善友,努力為去,出家以利物為本,今正其時。 nhân hoặc thị kỳ tú thế thiện hữu ,nỗ lực vi/vì/vị khứ ,xuất gia dĩ lợi vật vi/vì/vị bổn ,kim chánh kỳ thời 。 譬如伐樹,但斷其根,枝條自殄。 thí như phạt thụ/thọ ,đãn đoạn kỳ căn ,chi điều tự điễn 。 到彼令王發心,則百姓從化。苦違不赴,或有魔事。 đáo bỉ lệnh Vương phát tâm ,tức bách tính tùng hóa 。khổ vi bất phó ,hoặc hữu ma sự 。 勿憚小勞。」法師辭,與使俱去。至彼, vật đạn tiểu lao 。」Pháp sư từ ,dữ sử câu khứ 。chí bỉ , 王見甚喜,率群臣迎拜讚歎,延入宮,日陳音樂, Vương kiến thậm hỉ ,suất quần thần nghênh bái tán thán ,duyên nhập cung ,nhật trần âm lạc/nhạc , 飲食花香,盡諸供養,請受齋戒。 ẩm thực hoa hương ,tận chư cúng dường ,thỉnh thọ/thụ trai giới 。 如是經月餘。 戒日王討恭御陀還, như thị Kinh nguyệt dư 。 Giới nhật Vương thảo cung ngự đà hoàn , 聞法師在鳩摩羅處,驚曰:「我先頻請不來, văn Pháp sư tại Cưu Ma La xứ/xử ,kinh viết :「ngã tiên tần thỉnh Bất-lai , 今何因在彼?」發使語鳩摩羅王:「急送支那僧來!」鳩摩羅王 kim hà nhân tại bỉ ?」phát sử ngữ Cưu Ma La Vương :「cấp tống Chi na tăng lai !」Cưu Ma La Vương 敬重法師,愛戀無已,不能捨離。 kính trọng Pháp sư ,ái luyến vô dĩ ,bất năng xả ly 。 語使曰:「我頭可得,法師未可即來。」使還報。 ngữ sử viết :「ngã đầu khả đắc ,Pháp sư vị khả tức lai 。」sử hoàn báo 。 戒日王大怒,謂侍臣曰:「鳩摩羅王輕我也, Giới nhật Vương Đại nộ ,vị thị Thần viết :「Cưu Ma La Vương khinh ngã dã , 如何為一僧發是麁語!」更遣使責曰:「汝言頭可得 như hà vi/vì/vị nhất tăng phát thị thô ngữ !」cánh khiển sử trách viết :「nhữ ngôn đầu khả đắc 者,即宜付使將來。」鳩摩羅深懼言失, giả ,tức nghi phó sử tướng lai 。」Cưu Ma La thâm cụ ngôn thất , 即命嚴象軍二萬,乘船三萬艘,共法師同發, tức mạng nghiêm tượng quân nhị vạn ,thừa thuyền tam vạn tao ,cọng Pháp sư đồng phát , 泝渡殑伽河以赴王所,至羯朱嗢祇羅國, tố độ Hằng hà hà dĩ phó Vương sở ,chí yết chu ốt kì La quốc , 遂即參。 及鳩摩羅王將欲發引, toại tức tham 。 cập Cưu Ma La Vương tướng dục phát dẫn , 先令人於殑伽河北營行宮。是日渡河至宮, tiên lệnh nhân ư Hằng hà hà Bắc doanh hạnh/hành/hàng cung 。thị nhật độ hà chí cung , 安置法師訖,自與諸臣參戒日王於河南。 an trí Pháp sư cật ,tự dữ chư Thần tham Giới nhật Vương ư hà Nam 。 戒日見來甚喜,知其敬愛於法師,亦不責其前語, giới nhật kiến lai thậm hỉ ,tri kỳ kính ái ư Pháp sư ,diệc bất trách kỳ tiền ngữ , 但問:「支那僧何在?」報曰:「在某行宮。 đãn vấn :「Chi na tăng hà tại ?」báo viết :「tại mỗ hạnh/hành/hàng cung 。 」王曰:「何不來?」報曰:「大王欽賢愛道, 」Vương viết :「hà Bất-lai ?」báo viết :「Đại Vương khâm hiền ái đạo , 豈可遣師就此參王。」王曰:「善。且去,某明日自來。 khởi khả khiển sư tựu thử tham Vương 。」Vương viết :「thiện 。thả khứ ,mỗ minh nhật tự lai 。 」鳩摩羅還謂法師曰:「王雖言明日來,恐今夜即至, 」Cưu Ma La hoàn vị Pháp sư viết :「Vương tuy ngôn minh nhật lai ,khủng kim dạ tức chí , 仍須候待。若來,師不須動。 nhưng tu hậu đãi 。nhược/nhã lai ,sư bất tu động 。 」法師曰:「玄奘佛法理自如是。」至夜一更許,王果來。 」Pháp sư viết :「Huyền Trang Phật Pháp lý tự như thị 。」chí dạ nhất cánh hứa ,Vương quả lai 。 有人報曰:「河中有數千炬燭,并步鼓聲。 hữu nhân báo viết :「hà trung hữu số thiên cự chúc ,tinh bộ cổ thanh 。 」王曰:「此戒日王來。」即勅擎燭,自與諸臣遠迎。 」Vương viết :「thử Giới nhật Vương lai 。」tức sắc kình chúc ,tự dữ chư Thần viễn nghênh 。 其戒日王行時,每將金鼓數百,行一步一擊, kỳ Giới nhật Vương hạnh/hành/hàng thời ,mỗi tướng kim cổ số bách ,hạnh/hành/hàng nhất bộ nhất kích , 號為節步鼓。獨戒日王有此,餘王不得同也。既至, hiệu vi/vì/vị tiết bộ cổ 。độc Giới nhật Vương hữu thử ,dư Vương bất đắc đồng dã 。ký chí , 頂禮法師足,散花瞻仰,以無量頌讚歎訖, đảnh lễ Pháp sư túc ,tán hoa chiêm ngưỡng ,dĩ vô lượng tụng tán thán cật , 謂法師曰:「弟子先時請師, vị Pháp sư viết :「đệ-tử tiên thời thỉnh sư , 何為不來?」報曰:「玄奘遠尋佛法,為聞《瑜伽師地論》。 hà vi/vì/vị Bất-lai ?」báo viết :「Huyền Trang viễn tầm Phật Pháp ,vi/vì/vị văn 《Du Già Sư Địa Luận 》。 當奉命時,聽論未了,以是不遂參王。 đương phụng mạng thời ,thính luận vị liễu ,dĩ thị bất toại tham Vương 。 」 王又問曰:「師從支那來, 」 Vương hựu vấn viết :「sư tùng Chi na lai , 弟子聞彼國有《秦王破陣樂》歌舞之曲,未知秦王是何人?復有何功德, đệ-tử văn bỉ quốc hữu 《tần Vương phá trận lạc/nhạc 》ca vũ chi khúc ,vị tri tần Vương thị hà nhân ?phục hưũ hà công đức , 致此稱揚?」法師報曰:「玄奘本土見人懷 trí thử xưng dương ?」Pháp sư báo viết :「Huyền Trang bản độ kiến nhân hoài 聖賢之德,能為百姓除兇剪暴, thánh hiền chi đức ,năng vi/vì/vị bách tính trừ hung tiễn bạo , 覆潤群生者,則歌而詠之。上備宗廟之樂, phước nhuận quần sanh giả ,tức Ca nhi vịnh chi 。thượng bị tông miếu chi lạc/nhạc , 下入閭里之謳。秦王者,即支那國今之天子也。 hạ nhập lư lý chi âu 。tần Vương giả ,tức Chi na quốc kim chi Thiên Tử dã 。 未登皇極之前,封為秦王。是時天地版盪, vị đăng hoàng cực chi tiền ,phong vi/vì/vị tần Vương 。Thị thời Thiên địa bản đãng , 蒼生無主,原野積人之肉,川谷流人之血, thương sanh vô chủ ,nguyên dã tích nhân chi nhục ,xuyên cốc lưu nhân chi huyết , 妖星夜聚,沴氣朝凝,三河苦封豕之貪, yêu tinh dạ tụ ,lệ khí triêu ngưng ,tam hà khổ phong thỉ chi tham , 四海困長蛇之毒。王以帝子之親,應天策之命, tứ hải khốn trường/trưởng xà chi độc 。Vương dĩ đế tử chi thân ,ưng Thiên sách chi mạng , 奮戎振旅,撲剪鯨鯢,杖鉞麾戈,肅清海縣, phấn nhung chấn lữ ,phác tiễn kình nghê ,trượng việt huy qua ,túc thanh hải huyền , 重安宇宙,再耀三光。六合懷恩,故有茲詠。 trọng an vũ trụ ,tái diệu tam quang 。lục hợp hoài ân ,cố hữu tư vịnh 。 」王曰:「如此之人,乃天所以遣為物主也。 」Vương viết :「như thử chi nhân ,nãi Thiên sở dĩ khiển vi/vì/vị vật chủ dã 。 」又問法師曰:「弟子且還。明日迎師, 」hựu vấn Pháp sư viết :「đệ-tử thả hoàn 。minh nhật nghênh sư , 願不憚勞。」於是辭去。 詰旦使來, nguyện bất đạn lao 。」ư thị từ khứ 。 cật đán sử lai , 法師共鳩摩羅同去至戒日宮側, Pháp sư cọng Cưu Ma La đồng khứ chí giới nhật cung trắc , 王與門師二十餘人出迎入坐,備陳珍饍,作樂散花供養訖。 Vương dữ môn sư nhị thập dư nhân xuất nghênh nhập tọa ,bị trần trân thiện ,tác lạc/nhạc tán hoa cúng dường cật 。 王曰:「聞師作《制惡見論》,何在?」法師報:「在此。」因取觀。 Vương viết :「văn sư tác 《chế ác kiến luận 》,hà tại ?」Pháp sư báo :「tại thử 。」nhân thủ quán 。 觀訖,王甚悅, quán cật ,Vương thậm duyệt , 謂其門師等曰:「弟子聞日光既出則螢燭奪明,天雷震音而鎚鑿絕響。 vị kỳ môn sư đẳng viết :「đệ-tử văn nhật quang ký xuất tức huỳnh chúc đoạt minh ,Thiên lôi chấn âm nhi chùy tạc tuyệt hưởng 。 師等所守之宗,他皆破訖,試可救看。 sư đẳng sở thủ chi tông ,tha giai phá cật ,thí khả cứu khán 。 」諸德無敢言者。王曰:「師等上座提婆犀那, 」chư đức vô cảm ngôn giả 。Vương viết :「sư đẳng Thượng tọa Đề bà tê na , 自云解冠群英,學該眾哲,首興異見,常毀大乘。 tự vân giải quan quần anh ,học cai chúng triết ,thủ hưng dị kiến ,thường hủy Đại-Thừa 。 及聞客大德來,即往吠舍釐禮觀聖跡, cập văn khách Đại Đức lai ,tức vãng phệ xá ly lễ quán Thánh tích , 託以逃潛,故知師等無能也。」王有妹聰慧利根, thác dĩ đào tiềm ,cố tri sư đẳng vô năng dã 。」Vương hữu muội thông tuệ lợi căn , 善正量部義,坐於王後。聞法師序大乘, thiện chánh lượng bộ nghĩa ,tọa ư Vương hậu 。văn Pháp sư tự Đại-Thừa , 宗塗奧曠,小教局淺,夷然歡喜,稱讚不能已。 tông đồ áo khoáng ,tiểu giáo cục thiển ,di nhiên hoan hỉ ,xưng tán bất năng dĩ 。  王曰:「師論大好,弟子及此諸師普皆信伏,  Vương viết :「sư luận Đại hảo ,đệ-tử cập thử chư sư phổ giai tín phục , 但恐餘國小乘外道尚守愚迷, đãn khủng dư quốc Tiểu thừa ngoại đạo thượng thủ ngu mê , 望於曲女城為師作一會, vọng ư Khúc-nữ thành vi/vì/vị sư tác nhất hội , 命五印度沙門、婆羅門、外道等,示大乘微妙之理,絕其毀謗之心, mạng ngũ ấn độ Sa Môn 、Bà-la-môn 、ngoại đạo đẳng ,thị Đại-Thừa vi diệu chi lý ,tuyệt kỳ hủy báng chi tâm , 顯師盛德之高,摧其我慢之意。 hiển sư thịnh đức chi cao ,tồi kỳ ngã mạn chi ý 。 」是日發勅告諸國及義解之徒,集曲女城, 」thị nhật phát sắc cáo chư quốc cập nghĩa giải chi đồ ,tập Khúc-nữ thành , 觀支那國法師之論焉。 法師自冬初共王逆河而進, quán Chi na quốc Pháp sư chi luận yên 。 Pháp sư tự đông sơ cọng Vương nghịch hà nhi tiến/tấn , 至臘月方到會場。五印度中有十八國王到, chí lạp nguyệt phương đáo hội trường 。ngũ ấn độ trung hữu thập bát Quốc Vương đáo , 諳知大小乘僧三千餘人到, am tri Đại Tiểu thừa tăng tam thiên dư nhân đáo , 婆羅門及尼乾外道二千餘人到,那爛陀寺千餘僧到。 Bà-la-môn cập Ni-kiền ngoại đạo nhị thiên dư nhân đáo ,Na Lan Đà Tự thiên dư tăng đáo 。 是等諸賢並博蘊文義,富贍辯才,思聽德音, thị đẳng chư hiền tịnh bác uẩn văn nghĩa ,phú thiệm biện tài ,tư thính đức âm , 皆來會所。兼有侍從,或象或輿,或幢或幡, giai lai hội sở 。kiêm hữu thị tòng ,hoặc tượng hoặc dư ,hoặc tràng hoặc phan/phiên , 各自圍繞,峨峨岌岌,若雲興霧涌, các tự vi nhiễu ,nga nga ngật ngật ,nhược/nhã vân hưng vụ dũng , 充塞數十里間,雖六齊之舉袂成帷,三吳之揮汗為雨, sung tắc số thập lý gian ,tuy lục tề chi cử mệ thành duy ,tam ngô chi huy hãn vi/vì/vị vũ , 未足方其盛也。王先勅會所營二草殿, vị túc phương kỳ thịnh dã 。Vương tiên sắc hội sở doanh nhị thảo điện , 擬安像及徒眾,比到並成。其殿峻廣, nghĩ an tượng cập đồ chúng ,bỉ đáo tịnh thành 。kỳ điện tuấn quảng , 各堪坐千餘人。王行宮在會場西五里。 các kham tọa thiên dư nhân 。Vương hạnh/hành/hàng cung tại hội trường Tây ngũ lý 。 日於宮中鑄金像一軀,裝一大象, nhật ư cung trung chú kim tượng nhất khu ,trang nhất đại tượng , 上施寶帳安佛在其中。戒日王作帝釋形,手執白拂侍右, thượng thí bảo trướng an Phật tại kỳ trung 。Giới nhật Vương tác Đế Thích hình ,thủ chấp bạch phất thị hữu , 拘摩羅王作梵王形,執寶蓋侍左, câu ma la Vương tác phạm Vương hình ,chấp bảo cái thị tả , 皆著天冠花鬘,垂瓔珮玉。又裝二大象, giai trước/trứ thiên quan hoa man ,thùy anh bội ngọc 。hựu trang nhị đại tượng , 載寶花。逐佛後隨行隨散。 tái bảo hoa 。trục Phật hậu tùy hạnh/hành/hàng tùy tán 。 令法師及門師等各乘大象,次列王後。又以三百大象, lệnh Pháp sư cập môn sư đẳng các thừa đại tượng ,thứ liệt Vương hậu 。hựu dĩ tam bách đại tượng , 使諸國王、大臣、大德等乘象,魚麗於道側, sử chư Quốc Vương 、đại thần 、Đại Đức đẳng thừa tượng ,ngư lệ ư đạo trắc , 稱讚而行。從旦裝束,自行宮引向會所, xưng tán nhi hạnh/hành/hàng 。tùng đán trang thúc ,tự hạnh/hành/hàng cung dẫn hướng hội sở , 至院門各令下乘,捧佛入殿,置於寶座。 chí viện môn các lệnh hạ thừa ,phủng Phật nhập điện ,trí ư bảo tọa 。 王共法師等以次供養。 Vương cọng Pháp sư đẳng dĩ thứ cúng dường 。 然後命十八國王入;諸國僧名稱最高、文義贍博者, nhiên hậu mạng thập bát Quốc Vương nhập ;chư quốc tăng danh xưng tối cao 、văn nghĩa thiệm bác giả , 使千餘人入;婆羅門、外道有名行者, sử thiên dư nhân nhập ;Bà-la-môn 、ngoại đạo hữu danh hành giả , 五百餘人入;諸國大臣等二百餘人入。自外道俗, ngũ bách dư nhân nhập ;chư quốc đại thần đẳng nhị bách dư nhân nhập 。tự ngoại đạo tục , 各令於院門外部伍安置。王遣內外並設食。食訖, các lệnh ư viện môn ngoại bộ ngũ an trí 。Vương khiển nội ngoại tịnh thiết thực/tự 。thực/tự cật , 施佛金槃一、金椀七、金澡灌一、金錫杖一枚、金錢三千、上 thí Phật kim bàn nhất 、kim oản thất 、kim táo quán nhất 、kim tích trượng nhất mai 、kim tiễn tam thiên 、thượng (疊*毛)衣三千。法師及諸僧等施各有差。施訖, (điệp *mao )y tam thiên 。Pháp sư cập chư tăng đẳng thí các hữu sái 。thí cật , 別施寶床,請法師坐為論主, biệt thí bảo sàng ,thỉnh Pháp sư tọa vi/vì/vị luận chủ , 稱揚大乘序作論意, xưng dương Đại-Thừa tự tác luận ý , 仍遣那爛陀寺沙門明賢法師讀示大眾。 nhưng khiển Na Lan Đà Tự Sa Môn minh hiền Pháp sư độc thị Đại chúng 。 別令寫一本懸於會場門外示一切人,若其問有一字無理能難破者, biệt lệnh tả nhất bổn huyền ư hội trường môn ngoại thị nhất thiết nhân ,nhược/nhã kỳ vấn hữu nhất tự vô lý năng nạn/nan phá giả , 請斷首相謝。如是至晚,無一人致言。 thỉnh đoạn thủ tướng tạ 。như thị chí vãn ,vô nhất nhân trí ngôn 。 戒日王歡喜,罷會還宮,諸王、及僧各歸所, Giới nhật Vương hoan hỉ ,bãi hội hoàn cung ,chư Vương 、cập tăng các quy sở , 次法師共鳩摩羅王亦還自宮。 明旦復來, thứ Pháp sư cọng Cưu Ma La Vương diệc hoàn tự cung 。 minh đán phục lai , 迎像送引聚集如初。經五日, nghênh tượng tống dẫn tụ tập như sơ 。Kinh ngũ nhật , 小乘外道見毀其宗,結恨欲為謀害。王知, Tiểu thừa ngoại đạo kiến hủy kỳ tông ,kết hận dục vi/vì/vị mưu hại 。Vương tri , 宣令曰:「邪黨亂真,其來自久。埋隱正教,誤惑群生, tuyên lệnh viết :「tà đảng loạn chân ,kỳ lai tự cửu 。mai ẩn chánh giáo ,ngộ hoặc quần sanh , 不有上賢,何以鑑偽。支那法師者,神宇沖曠, bất hữu thượng hiền ,hà dĩ giám ngụy 。Chi na Pháp sư giả ,Thần vũ trùng khoáng , 解行淵深,為伏群邪,來遊此國,顯揚大法, giải hạnh/hành/hàng uyên thâm ,vi/vì/vị phục quần tà ,lai du thử quốc ,hiển dương đại pháp , 汲引愚迷,妖妄之徒不知慚悔,謀為不軌, cấp dẫn ngu mê ,yêu vọng chi đồ bất tri tàm hối ,mưu vi/vì/vị bất quỹ , 翻起害心,此而可容, phiên khởi hại tâm ,thử nhi khả dung , 孰不可恕!眾有一人傷觸法師者斬其首,毀罵者截其舌。 thục bất khả thứ !chúng hữu nhất nhân thương xúc Pháp sư giả trảm kỳ thủ ,hủy mạ giả tiệt kỳ thiệt 。 其欲申辭救義,不拘此限。」自是邪徒戢翼, kỳ dục thân từ cứu nghĩa ,bất câu thử hạn 。」tự thị tà đồ tập dực , 竟十八日無一人發論。 將散之夕, cánh thập bát nhật vô nhất nhân phát luận 。 tướng tán chi tịch , 法師更稱揚大乘,讚佛功德,令無量人返邪入正, Pháp sư cánh xưng dương Đại-Thừa ,tán Phật công đức ,lệnh vô lượng nhân phản tà nhập chánh , 棄小歸大。戒日王益增崇重, khí tiểu quy Đại 。Giới nhật Vương ích tăng sùng trọng , 施法師金錢一萬、銀錢三萬、上(疊*毛)衣一百領;十八國王亦 thí Pháp sư kim tiễn nhất vạn 、ngân tiễn tam vạn 、thượng (điệp *mao )y nhất bách lĩnh ;thập bát Quốc Vương diệc 各施珍寶。法師一皆不受。 các thí trân bảo 。Pháp sư nhất giai bất thọ/thụ 。 王命侍臣莊嚴大象,施幢請法師乘,令貴臣陪衛, Vương mạng thị Thần trang nghiêm đại tượng ,thí tràng thỉnh Pháp sư thừa ,lệnh quý Thần bồi vệ , 巡眾告唱,表立義無屈。西國法, tuần chúng cáo xướng ,biểu lập nghĩa vô khuất 。Tây quốc Pháp , 凡論得勝如此,法師讓而不行。王曰:「古來法爾, phàm luận đắc thắng như thử ,Pháp sư nhượng nhi bất hạnh/hành 。Vương viết :「cổ lai Pháp nhĩ , 事不可違。 sự bất khả vi 。 」乃將法師袈裟遍唱曰:「支那國法師立大乘義,破諸異見,自十八日來無敢論者, 」nãi tướng Pháp sư ca sa biến xướng viết :「Chi na quốc Pháp sư lập Đại-Thừa nghĩa ,phá chư dị kiến ,tự thập bát nhật lai vô cảm luận giả , 普宜知之。」諸眾歡喜。為法師競立美名, phổ nghi tri chi 。」chư chúng hoan hỉ 。vi/vì/vị Pháp sư cạnh lập mỹ danh , 大乘眾號曰「摩訶耶那提婆」, Đại-Thừa chúng hiệu viết 「Ma-ha da na đề Bà 」, 此云「大乘天」;小乘眾號曰「木叉提婆」,此云「解脫天」。 thử vân 「Đại thừa thiên 」;Tiểu thừa chúng hiệu viết 「Mộc-xoa đề-bà 」,thử vân 「Giải thoát Thiên 」。 燒香散花,禮敬而去,自是德音彌遠矣。 thiêu hương tán hoa ,lễ kính nhi khứ ,tự thị đức âm di viễn hĩ 。  王行宮西有一伽藍,王所供養,中有佛牙,長可寸半,  Vương hạnh/hành/hàng cung Tây hữu nhất già lam ,Vương sở cúng dường ,trung hữu Phật nha ,trường/trưởng khả thốn bán , 其色黃白,每放光明。 kỳ sắc hoàng bạch ,mỗi phóng quang minh 。 昔迦濕彌羅國訖利多種滅壞佛法,僧徒解散。 tích Ca thấp di la quốc cật lợi đa chủng diệt hoại Phật Pháp ,tăng đồ giải tán 。 有一苾芻遠遊印度。 hữu nhất Bí-sô viễn du ấn độ 。 其後覩貨羅國雪山下王忿諸賤種毀滅佛法,乃詐為商旅,率三千勇士, kỳ hậu đổ hóa la quốc tuyết sơn hạ Vương phẫn chư tiện chủng hủy diệt Phật Pháp ,nãi trá vi/vì/vị thương lữ ,suất tam thiên dũng sĩ , 多齎珍寶,偽言獻奉。其王素貪,聞之甚喜, đa tê trân bảo ,ngụy ngôn hiến phụng 。kỳ Vương tố tham ,văn chi thậm hỉ , 遣使迎接。但雪山王稟質雄猛,威肅如神, khiển sử nghênh tiếp 。đãn Tuyết sơn Vương bẩm chất hùng mãnh ,uy túc như Thần , 既至其座,去帽而叱之,訖利多王覩便驚懾, ký chí kỳ tọa ,khứ mạo nhi sất chi ,cật lợi đa Vương đổ tiện kinh nhiếp , 顛仆於地。雪山王按其首而斬之, điên phó ư địa 。Tuyết sơn Vương án kỳ thủ nhi trảm chi , 謂其群臣曰:「我雪山下王。念爾諸奴毀壞佛法, vị kỳ quần thần viết :「ngã tuyết sơn hạ Vương 。niệm nhĩ chư nô hủy hoại Phật Pháp , 故來罰汝。然則過在一人,非關汝輩,各宜自安, cố lai phạt nhữ 。nhiên tức quá/qua tại nhất nhân ,phi quan nhữ bối ,các nghi tự an , 唯扇惑其王首為惡者逐之他國, duy phiến hoặc kỳ Vương thủ vi/vì/vị ác giả trục chi tha quốc , 餘無所問。」既殲醜孽,建立伽藍,召集僧徒, dư vô sở vấn 。」ký tiêm xú nghiệt ,kiến lập già lam ,triệu tập tăng đồ , 奉施而返。 前投印度苾芻聞國平定,杖錫旋歸, phụng thí nhi phản 。 tiền đầu ấn độ Bí-sô văn quốc bình định ,trượng tích toàn quy , 路逢群象鳴吼而來,苾芻見已,昇樹藏避, lộ phùng quần tượng minh hống nhi lai ,Bí-sô kiến dĩ ,thăng thụ/thọ tạng tị , 象乃吸水灌樹,以牙排掘,須臾樹倒。 tượng nãi hấp thủy quán thụ/thọ ,dĩ nha bài quật ,tu du thụ/thọ đảo 。 象以鼻卷苾芻,置背上負載而去。至一大林, tượng dĩ tỳ quyển Bí-sô ,trí bối thượng phụ tái nhi khứ 。chí nhất Đại lâm , 中有病象患瘡而臥。象引苾芻手觸其苦處, trung hữu bệnh tượng hoạn sang nhi ngọa 。tượng dẫn Bí-sô thủ xúc kỳ khổ xứ/xử , 見瘡有竹刺,為拔刺引去膿血,裂衣為裹, kiến sang hữu trúc thứ ,vi/vì/vị bạt thứ dẫn khứ nùng huyết ,liệt y vi/vì/vị khoả , 象得漸安。明日諸象競求菓味,奉施苾芻, tượng đắc tiệm an 。minh nhật chư tượng cạnh cầu quả vị ,phụng thí Bí-sô , 苾芻食已,有一象將金函授於病者, Bí-sô thực/tự dĩ ,hữu nhất tượng tướng kim hàm thọ/thụ ư bệnh giả , 病象得已,授與苾芻,苾芻受已,諸象載送出林, bệnh tượng đắc dĩ ,thụ dữ Bí-sô ,Bí-sô thọ/thụ dĩ ,chư tượng tái tống xuất lâm , 到舊處,置於地,跪拜而去。苾芻開函, đáo cựu xứ/xử ,trí ư địa ,quỵ bái nhi khứ 。Bí-sô khai hàm , 乃佛牙也,將歸供養。 nãi Phật nha dã ,tướng quy cúng dường 。 近戒日王聞迦濕彌羅有佛牙,親至界首,請看禮拜。諸眾悋惜, cận Giới nhật Vương văn Ca thấp di la hữu Phật nha ,thân chí giới thủ ,thỉnh khán lễ bái 。chư chúng lẫn tích , 不聽將出,乃別藏之。但其王懼戒日王之威, bất thính tướng xuất ,nãi biệt tạng chi 。đãn kỳ Vương cụ Giới nhật Vương chi uy , 處處掘覓,得已將呈,戒日見之,深生敬重, xứ xứ quật mịch ,đắc dĩ tướng trình ,giới nhật kiến chi ,thâm sanh kính trọng , 恃其強力,遂奪歸供養,即此牙也。 散會後, thị kỳ cưỡng lực ,toại đoạt quy cúng dường ,tức thử nha dã 。 tán hội hậu , 王以所鑄金像、衣錢等付囑伽藍,令僧守護。 Vương dĩ sở chú kim tượng 、y tiễn đẳng phó chúc già lam ,lệnh tăng thủ hộ 。 法師先以辭那爛陀諸德,及取經像訖,罷論竟, Pháp sư tiên dĩ từ Na-lan-đà chư đức ,cập thủ Kinh tượng cật ,bãi luận cánh , 至十九日辭王欲還。王曰:「弟子嗣承宗廟, chí thập cửu nhật từ Vương dục hoàn 。Vương viết :「đệ-tử tự thừa tông miếu , 為天下主,三十餘年,常慮福德不增廣, vi/vì/vị thiên hạ chủ ,tam thập dư niên ,thường lự phước đức bất tăng quảng , 法因不相續,以故積集財寶, Pháp nhân bất tướng tục ,dĩ cố tích tập tài bảo , 於鉢羅耶伽國兩河間立大會場, ư bát la da già quốc lưỡng hà gian lập đại hội trường , 五年一請五印度沙門、婆羅門及貧窮孤獨,為七十五日無遮大施。 ngũ niên nhất thỉnh ngũ ấn độ Sa Môn 、Bà-la-môn cập bần cùng cô độc ,vi/vì/vị thất thập ngũ nhật vô già Đại thí 。 已成五會,今欲作第六會, dĩ thành ngũ hội ,kim dục tác đệ lục hội , 師何不暫看隨喜。」法師報曰:「菩薩為行,福慧雙修, sư hà bất tạm khán tùy hỉ 。」Pháp sư báo viết :「Bồ Tát vi/vì/vị hạnh/hành/hàng ,phước tuệ song tu , 智人得果,不忘其本。王尚不悋珍財, trí nhân đắc quả ,bất vong kỳ bổn 。Vương thượng bất lẫn trân tài , 玄奘豈可辭少停住,請隨王去。」王甚喜。至二十一日, Huyền Trang khởi khả từ thiểu đình trụ/trú ,thỉnh tùy Vương khứ 。」Vương thậm hỉ 。chí nhị thập nhất nhật , 發引向鉢羅耶伽國就大施場。 phát dẫn hướng bát la da già quốc tựu Đại thí trường 。  殑伽河在北,閻牟那河在南,  Hằng hà hà tại Bắc ,Diêm mưu na hà tại Nam , 俱從西北東流至此國而會。其二河合處,西有大墠,周圍十四五里, câu tùng Tây Bắc Đông lưu chí thử quốc nhi hội 。kỳ nhị hà hợp xứ/xử ,Tây hữu Đại thiện ,châu vi thập tứ ngũ lý , 平坦如鏡,自昔諸王皆就其地行施, bình thản như kính ,tự tích chư Vương giai tựu kỳ địa hạnh/hành/hàng thí , 因號施場焉。相傳云,若於此地施一錢, nhân hiệu thí trường yên 。tướng truyền vân ,nhược/nhã ư thử địa thí nhất tiễn , 勝餘處施百千錢,由是古來共重。 thắng dư xứ thí bách thiên tiễn ,do thị cổ lai cọng trọng 。 王勅於墠上建施場,竪蘆為籬,面各千步, Vương sắc ư thiện thượng kiến thí trường ,thọ lô vi/vì/vị li ,diện các thiên bộ , 中作草堂數十間,安貯眾寶, trung tác thảo đường số thập gian ,an trữ chúng bảo , 皆金、銀、真珠、紅頗梨、寶帝青珠、大青珠等,其傍又作長舍數百間, giai kim 、ngân 、trân châu 、hồng pha-lê 、bảo đế thanh châu 、Đại thanh châu đẳng ,kỳ bàng hựu tác trường/trưởng xá số bách gian , 貯憍奢耶衣、斑(疊*毛)衣、金銀錢等。 trữ kiêu-xa-da y 、ban (điệp *mao )y 、kim ngân tiễn đẳng 。 籬外別作造食處,於寶庫前更造長屋百餘行, li ngoại biệt tác tạo thực/tự xứ/xử ,ư bảo khố tiền cánh tạo trường/trưởng ốc bách dư hạnh/hành/hàng , 似此京邑肆行,一一長屋可坐千餘人。 tự thử kinh ấp tứ hạnh/hành/hàng ,nhất nhất trường/trưởng ốc khả tọa thiên dư nhân 。  先是王勅告五印度沙門、外道尼乾、貧窮孤獨,  tiên thị Vương sắc cáo ngũ ấn độ Sa Môn 、ngoại đạo Ni-kiền 、bần cùng cô độc , 集施場受施。 tập thí trường thọ/thụ thí 。 亦有因法師曲女城會不歸便往施所者,十八國王亦便逐王行。比至會場, diệc hữu nhân Pháp sư Khúc-nữ thành hội bất quy tiện vãng thí sở giả ,thập bát Quốc Vương diệc tiện trục Vương hạnh/hành/hàng 。bỉ chí hội trường , 道俗到者五十餘萬人。 đạo tục đáo giả ngũ thập dư vạn nhân 。 戒日王營殑伽河北岸,南印度王杜魯婆跋吒營合河西, Giới nhật Vương doanh Hằng hà hà Bắc ngạn ,Nam ấn độ Vương đỗ lỗ bà bạt trá doanh hợp hà Tây , 鳩摩羅王營閻牟那河南花林側, Cưu Ma La Vương doanh Diêm mưu na hà Nam hoa lâm trắc , 諸受施人營跋吒王西。 辰旦,其戒日王與鳩摩羅王乘船軍, chư thọ/thụ thí nhân doanh bạt Trá Vương Tây 。 Thần đán ,kỳ Giới nhật Vương dữ Cưu Ma La Vương thừa thuyền quân , 跋吒王從象軍,各整儀衛,集會場所, bạt Trá Vương tùng tượng quân ,các chỉnh nghi vệ ,tập hội trường sở , 十八國諸王以次陪列。初一日, thập bát quốc chư Vương dĩ thứ bồi liệt 。sơ nhất nhật , 於施場草殿內安佛像,布施上寶上衣及美饌,作樂散花, ư thí trường thảo điện nội an Phật tượng ,bố thí thượng bảo thượng y cập mỹ soạn ,tác lạc/nhạc tán hoa , 至日晚歸營。第二日,安日天像, chí nhật vãn quy doanh 。đệ nhị nhật ,an nhật thiên tượng , 施寶及衣半於初日。第三日,安自在天像,施如日天。 thí bảo cập y bán ư sơ nhật 。đệ tam nhật ,an Tự tại Thiên tượng ,thí như nhật thiên 。 第四日,施僧僧萬餘人,百行俱坐, đệ tứ nhật ,thí tăng tăng vạn dư nhân ,bách hạnh/hành/hàng câu tọa , 人施金錢百,文珠一枚,(疊*毛)衣一具, nhân thí kim tiễn bách ,văn châu nhất mai ,(điệp *mao )y nhất cụ , 及飲食香花供養訖而出。第五番施婆羅門,二十餘日方遍。 cập ẩm thực hương hoa cúng dường cật nhi xuất 。đệ ngũ phiên thí Bà-la-môn ,nhị thập dư nhật phương biến 。 第六番施外道,十日方遍。 đệ lục phiên thí ngoại đạo ,thập nhật phương biến 。 第七番遍施遠方求者,十日方遍。第八番施諸貧窮孤獨者, đệ thất phiên biến thí viễn phương cầu giả ,thập nhật phương biến 。đệ bát phiên thí chư bần cùng cô độc giả , 一月方遍。至是,五年所積府庫俱盡, nhất nguyệt phương biến 。chí thị ,ngũ niên sở tích phủ khố câu tận , 唯留象、馬、兵器,擬征暴亂,守護宗廟。 duy lưu tượng 、mã 、binh khí ,nghĩ chinh bạo loạn ,thủ hộ tông miếu 。 自餘寶貨及在身衣服、瓔珞、耳璫、臂釧、寶鬘、頸珠、 tự dư bảo hóa cập tại thân y phục 、anh lạc 、nhĩ đang 、tý xuyến 、bảo man 、cảnh châu 、 髻中明珠、總施無復孑遺。一切盡已, kế trung minh châu 、tổng thí vô phục kiết di 。nhất thiết tận dĩ , 從其妹索麁弊衣著,禮十方佛,踊躍歡喜, tùng kỳ muội tác/sách thô tệ y trước/trứ ,lễ thập phương Phật ,dõng dược hoan hỉ , 合掌言曰:「某比來積集財寶, hợp chưởng ngôn viết :「mỗ bỉ lai tích tập tài bảo , 常懼不入堅牢之藏。今得貯福田中,可謂入藏矣。 thường cụ bất nhập kiên lao chi tạng 。kim đắc trữ phước điền trung ,khả vị nhập tạng hĩ 。 願某生生常具財法等施眾生,成十自在, nguyện mỗ sanh sanh thường cụ tài Pháp đẳng thí chúng sanh ,thành thập tự tại , 滿二莊嚴。」會訖,諸王各持諸寶錢物, mãn nhị trang nghiêm 。」hội cật ,chư Vương các trì chư bảo tiễn vật , 於諸眾邊贖王所施瓔珞、髻珠、御服等還將獻王。 ư chư chúng biên thục Vương sở thí anh lạc 、kế châu 、ngự phục đẳng hoàn tướng hiến Vương 。 經數日,王衣服及上寶等服用如故。 Kinh số nhật ,Vương y phục cập thượng bảo đẳng phục dụng như cố 。  法師辭欲歸,王曰:「弟子方欲共法師闡揚遺法,  Pháp sư từ dục quy ,Vương viết :「đệ-tử phương dục cọng Pháp sư xiển dương di pháp , 何遽即歸?」如是留連復十餘日, hà cự tức quy ?」như thị lưu liên phục thập dư nhật , 鳩摩羅王慇懃亦如是, Cưu Ma La Vương ân cần diệc như thị , 謂法師曰:「師能住弟子處受供養者,當為師造一百寺。 vị Pháp sư viết :「sư năng trụ đệ-tử xứ/xử thọ cúng dường giả ,đương vi/vì/vị sư tạo nhất bách tự 。 」法師見諸王意不解,乃告以苦言曰:「支那國去此遐遠, 」Pháp sư kiến chư Vương ý bất giải ,nãi cáo dĩ khổ ngôn viết :「Chi na quốc khứ thử hà viễn , 晚聞佛法,雖霑梗槩,不能委具, vãn văn Phật Pháp ,tuy triêm ngạnh khái ,bất năng ủy cụ , 為此故來訪殊異耳。今果願者, vi/vì/vị thử cố lai phóng thù dị nhĩ 。kim quả nguyện giả , 皆由本土諸賢思渴誠深之所致也,以是不敢須臾而忘。 giai do bản độ chư hiền tư khát thành thâm chi sở trí dã ,dĩ thị bất cảm tu du nhi vong 。 經言:『障人法者,當代代無眼。』若留玄奘, Kinh ngôn :『chướng nhân pháp giả ,đương đại đại vô nhãn 。』nhược/nhã lưu Huyền Trang , 則令彼無量行人失知法之利, tức lệnh bỉ vô lượng hạnh/hành/hàng nhân thất tri Pháp chi lợi , 無眼之報寧不懼哉!」 王曰:「弟子慕重師德,願常瞻奉, vô nhãn chi báo ninh bất cụ tai !」 Vương viết :「đệ-tử mộ trọng sư đức ,nguyện thường chiêm phụng , 既損多人之益,實懼於懷,任師去住。雖然, ký tổn đa nhân chi ích ,thật cụ ư hoài ,nhâm sư khứ trụ/trú 。tuy nhiên , 不知師欲從何道而歸?師取南海去者, bất tri sư dục tùng hà đạo nhi quy ?sư thủ Nam hải khứ giả , 當發使相送。」法師報曰:「玄奘從支那來, đương phát sử tướng tống 。」Pháp sư báo viết :「Huyền Trang tùng Chi na lai , 至國西界,有國名高昌,其王明睿樂法, chí quốc Tây giới ,hữu quốc danh Cao-xương ,kỳ Vương minh duệ lạc/nhạc Pháp , 見玄奘來此訪道,深生隨喜,資給豐厚, kiến Huyền Trang lai thử phóng đạo ,thâm sanh tùy hỉ ,tư cấp phong hậu , 願法師還日相過,情不能違,今者還須北路而去。 nguyện Pháp sư hoàn nhật tướng quá/qua ,Tình bất năng vi ,kim giả hoàn tu Bắc lộ nhi khứ 。 」王曰:「師須幾許資糧?」法師報:「無所須。 」Vương viết :「sư tu kỷ hứa tư lương ?」Pháp sư báo :「vô sở tu 。 」王曰:「何得爾?」於是命施金錢等物, 」Vương viết :「hà đắc nhĩ ?」ư thị mạng thí kim tiễn đẳng vật , 鳩摩羅王亦施眾珍,法師並皆不納。 Cưu Ma La Vương diệc thí chúng trân ,Pháp sư tịnh giai bất nạp 。 唯受鳩摩羅王曷剌釐帔(即麤毛下細者所作)。擬在塗防雨。 duy thọ/thụ Cưu Ma La Vương hạt lạt ly bí (tức thô mao hạ tế giả sở tác )。nghĩ tại đồ phòng vũ 。 於是告別,王及諸眾相餞數十里而歸。將分之際, ư thị cáo biệt ,Vương cập chư chúng tướng tiễn số thập lý nhi quy 。tướng phần chi tế , 嗚噎各不能已。 ô ế các bất năng dĩ 。  法師以經像等附北印度王烏地多軍,鞍乘漸進。  Pháp sư dĩ Kinh tượng đẳng phụ Bắc ấn độ Vương ô địa đa quân ,an thừa tiệm tiến/tấn 。 後戒日王更附烏地王大象一頭、金錢三千、銀錢一萬,供法師行費。 hậu Giới nhật Vương cánh phụ ô địa Vương đại tượng nhất đầu 、kim tiễn tam thiên 、ngân tiễn nhất vạn ,cung/cúng Pháp sư hạnh/hành/hàng phí 。 別三日, biệt tam nhật , 王更與鳩摩羅王、跋吒王等各將輕騎數百復來送別,其慇懃如是。 Vương cánh dữ Cưu Ma La Vương 、bạt Trá Vương đẳng các tướng khinh kị số bách phục lai tống biệt ,kỳ ân cần như thị 。 仍遣達官四人名摩訶怛羅(類此散官也)。王以素(疊*毛)作書, nhưng khiển đạt quan tứ nhân danh Ma-ha đát La (loại thử tán quan dã )。Vương dĩ tố (điệp *mao )tác thư , 紅泥封印,使達官奉書送法師所經諸國, hồng nê phong ấn ,sử đạt quan phụng thư tống Pháp sư sở kinh chư quốc , 令發乘遞送,終至漢境。 lệnh phát thừa đệ tống ,chung chí hán cảnh 。  自發鉢羅耶伽國西南大林野中,行七日,到憍賞彌國,  tự phát bát la da già quốc Tây Nam Đại lâm dã trung ,hạnh/hành/hàng thất nhật ,đáo kiêu thưởng di quốc , 城南劬師羅長者施佛園處,禮聖跡訖, thành Nam cù sư La Trưởng-giả thí Phật viên xứ/xử ,lễ Thánh tích cật , 復與烏地多王西北行。一月餘日,歷數國, phục dữ ô địa đa Vương Tây Bắc hạnh/hành/hàng 。nhất nguyệt dư nhật ,lịch số quốc , 重禮天梯聖跡。復西北行三踰繕那, trọng lễ Thiên thê Thánh tích 。phục Tây Bắc hạnh/hành/hàng tam du thiện na , 至毘羅那拏國都城。停兩月日,逢師子光、師子月同學二人, chí Tỳ-la na nã quốc đô thành 。đình lượng (lưỡng) nguyệt nhật ,phùng Sư tử quang 、sư tử nguyệt đồng học nhị nhân , 講《俱舍》、《攝論》、《唯識論》等,皆來迎接甚歡。 giảng 《câu xá 》、《nhiếp luận 》、《duy thức luận 》đẳng ,giai lai nghênh tiếp thậm hoan 。 法師至,又開《瑜伽決擇》及《對法論》等,兩月訖, Pháp sư chí ,hựu khai 《du già quyết trạch 》cập 《đối pháp luận 》đẳng ,lượng (lưỡng) nguyệt cật , 辭歸。 復西北行一月餘日,經數國, từ quy 。 phục Tây Bắc hạnh/hành/hàng nhất nguyệt dư nhật ,Kinh số quốc , 至闍蘭達國,即北印度王都,復停一月。 chí xà/đồ lan đạt quốc ,tức Bắc ấn độ Vương đô ,phục đình nhất nguyệt 。 烏地王遣人引送,西行二十餘日,至僧訶補羅國, ô địa Vương khiển nhân dẫn tống ,Tây hạnh/hành/hàng nhị thập dư nhật ,chí tăng ha bổ La quốc , 時有百餘僧皆北人,齎經像等依法師而還。 thời hữu bách dư tăng giai Bắc nhân ,tê Kinh tượng đẳng y Pháp sư nhi hoàn 。 如此復二十餘日,山澗中行,其處多賊, như thử phục nhị thập dư nhật ,sơn giản trung hạnh/hành/hàng ,kỳ xứ/xử đa tặc , 法師恐相劫掠,常遣一僧預前行,若逢賊時, Pháp sư khủng tướng kiếp lược ,thường khiển nhất tăng dự tiền hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã phùng tặc thời , 教說「遠來求法,今所齎持並經、像、舍利, giáo thuyết 「viễn lai cầu Pháp ,kim sở tê trì tịnh Kinh 、tượng 、xá lợi , 願檀越擁護,無起異心。」法師率徒侶後進。時亦屢逢, nguyện đàn việt ủng hộ ,vô khởi dị tâm 。」Pháp sư suất đồ lữ hậu tiến/tấn 。thời diệc lũ phùng , 然卒無害。 如是二十餘日行, nhiên tốt vô hại 。 như thị nhị thập dư nhật hạnh/hành/hàng , 至呾叉尸羅國,重禮月光王捨千頭處。 chí đát xoa thi-la quốc ,trọng lễ nguyệt quang Vương xả thiên đầu xứ/xử 。 國東北五十踰繕那即迦濕彌羅國,其王遣使迎請, quốc Đông Bắc ngũ thập du thiện na tức Ca thấp di la quốc ,kỳ Vương khiển sử nghênh thỉnh , 法師為象行輜重不果去。停七日, Pháp sư vi/vì/vị tượng hạnh/hành/hàng truy trọng bất quả khứ 。đình thất nhật , 又西北行三日至信度大河,河廣五六里, hựu Tây Bắc hạnh/hành/hàng tam nhật chí tín độ đại hà ,hà quảng ngũ lục lý , 經像及同侶人並坐船而進,法師乘象涉渡。 Kinh tượng cập đồng lữ nhân tịnh tọa thuyền nhi tiến/tấn ,Pháp sư thừa tượng thiệp độ 。 時遣一人在船看守經及印度諸異花種,將至中流, thời khiển nhất nhân tại thuyền khán thủ Kinh cập ấn độ chư dị hoa chủng ,tướng chí trung lưu , 忽然風波亂起,搖動船舫,數將覆沒, hốt nhiên phong ba loạn khởi ,dao động thuyền phảng ,số tướng phước một , 守經者惶懼墮水,眾人共救得出, thủ Kinh giả hoàng cụ đọa thủy ,chúng nhân cọng cứu đắc xuất , 遂失五十夾經本及花果種等,自餘僅得保全。 toại thất ngũ thập giáp Kinh bổn cập hoa quả chủng đẳng ,tự dư cận đắc bảo toàn 。  時迦畢試王先在烏鐸迦漢茶城,聞法師至,  thời Ca tất thí Vương tiên tại ô đạc Ca hán trà thành ,văn Pháp sư chí , 躬到河側奉迎,問曰:「承師河中失經, cung đáo hà trắc phụng nghênh ,vấn viết :「thừa sư hà trung thất Kinh , 師不將印度花果種來?」答曰:「將來。」王曰:「鼓浪傾船, sư bất tướng ấn độ hoa quả chủng lai ?」đáp viết :「tướng lai 。」Vương viết :「cổ lãng khuynh thuyền , 事由於此。自昔以來,欲將花種渡者,並然。 sự do ư thử 。tự tích dĩ lai ,dục tướng hoa chủng độ giả ,tịnh nhiên 。 」因共法師還城,寄一寺停五十餘日, 」nhân cọng Pháp sư hoàn thành ,kí nhất tự đình ngũ thập dư nhật , 為失經本, vi/vì/vị thất Kinh bổn , 更遣人往烏長(去聲)那國抄寫迦葉臂耶部三藏。迦濕彌王聞法師漸近, cánh khiển nhân vãng ô trường/trưởng (khứ thanh )na quốc sao tả Ca-diếp tý da bộ Tam Tạng 。Ca thấp di Vương văn Pháp sư tiệm cận , 亦忘遠躬來參拜,累日方歸。 diệc vong viễn cung lai tham bái ,luy nhật phương quy 。  法師與迦畢試王相隨西北行,一月餘日,至藍波國境。  Pháp sư dữ Ca tất thí Vương tướng tùy Tây Bắc hạnh/hành/hàng ,nhất nguyệt dư nhật ,chí lam ba quốc cảnh 。 王遣太子先去,勅都人及眾僧裝辦幢幡, Vương khiển Thái-Tử tiên khứ ,sắc đô nhân cập chúng tăng trang biện/bạn tràng phan , 出城迎候,王與法師漸發。比至,道俗數千人, xuất thành nghênh hậu ,Vương dữ Pháp sư tiệm phát 。bỉ chí ,đạo tục số thiên nhân , 幢幡甚盛,眾見法師,歡喜禮拜訖, tràng phan thậm thịnh ,chúng kiến Pháp sư ,hoan hỉ lễ bái cật , 前後圍遶讚詠而進。至都,停一大乘寺, tiền hậu vi nhiễu tán vịnh nhi tiến/tấn 。chí đô ,đình nhất Đại-Thừa tự , 時王亦為七十五日無遮大施。自此復正南行十五日, thời Vương diệc vi/vì/vị thất thập ngũ nhật vô già Đại thí 。tự thử phục chánh Nam hạnh/hành/hàng thập ngũ nhật , 往伐剌拏國,禮聖跡。又西北,往阿薄健國。又西北, vãng phạt lạt nã quốc ,lễ Thánh tích 。hựu Tây Bắc ,vãng A-bạc-kiện quốc 。hựu Tây Bắc , 往漕矩吒國。又北行五百餘里, vãng tào củ trá quốc 。hựu Bắc hạnh/hành/hàng ngũ bách dư lý , 至佛栗氏薩儻那國。 從此東出,至迦畢試境, chí Phật lật thị tát thảng na quốc 。 tòng thử Đông xuất ,chí Ca tất thí cảnh , 王又為七日大施。施訖,法師辭發。 Vương hựu vi/vì/vị thất nhật Đại thí 。thí cật ,Pháp sư từ phát 。 東北行一踰繕那,又至瞿盧薩謗城,與王別,北行。 Đông Bắc hạnh/hành/hàng nhất du thiện na ,hựu chí Cồ lô tát báng thành ,dữ Vương biệt ,Bắc hạnh/hành/hàng 。 王遣一大臣將百餘人,送法師度雪山, Vương khiển nhất đại thần tướng bách dư nhân ,tống Pháp sư độ tuyết sơn , 負芻草糧食資給。行七日,至大山頂。其山疊嶂危峯, phụ sô thảo lương thực/tự tư cấp 。hạnh/hành/hàng thất nhật ,chí Đại sơn đảnh/đính 。kỳ sơn điệp chướng nguy phong , 參差多狀,或平或聳,勢非一儀,登陟艱辛, tham sái đa trạng ,hoặc bình hoặc tủng ,thế phi nhất nghi ,đăng trắc gian tân , 難為備敘。自是不得乘馬,策杖而前。 nạn/nan vi/vì/vị bị tự 。tự thị bất đắc thừa mã ,sách trượng nhi tiền 。 復經七日,至一高嶺,嶺下有村,可百餘家, phục Kinh thất nhật ,chí nhất cao lĩnh ,lĩnh hạ hữu thôn ,khả bách dư gia , 養羊畜,羊大如驢。其日宿於此村,至夜半發, dưỡng dương súc ,dương Đại như lư 。kỳ nhật tú ư thử thôn ,chí dạ bán phát , 仍令村人乘山駝引路。其地多雪澗淩溪, nhưng lệnh thôn nhân thừa sơn Đà dẫn lộ 。kỳ địa đa tuyết giản lăng khê , 若不憑鄉人引導,交恐淪墜。至明晝日, nhược/nhã bất bằng hương nhân dẫn đạo ,giao khủng luân trụy 。chí minh trú nhật , 方渡陵嶮,時唯七僧并雇人等有二十餘, phương độ lăng hiểm ,thời duy thất tăng tinh cố nhân đẳng hữu nhị thập dư , 象一頭、騾十頭、馬四匹。明日到嶺底, tượng nhất đầu 、loa thập đầu 、mã tứ thất 。minh nhật đáo lĩnh để , 尋槃道復登一嶺,望之如雪,及至皆白石也。 tầm bàn đạo phục đăng nhất lĩnh ,vọng chi như tuyết ,cập chí giai bạch thạch dã 。 此嶺最高,雖雲結雪飛,莫至其表。 thử lĩnh tối cao ,tuy vân kết/kiết tuyết phi ,mạc chí kỳ biểu 。 是日將昏,方到山頂,而寒風凄凜, thị nhật tướng hôn ,phương đáo sơn đảnh/đính ,nhi hàn phong thê lẫm , 徒侶之中無能正立者。又山無卉木,唯積石攢峯, đồ lữ chi trung vô năng chánh lập giả 。hựu sơn vô hủy mộc ,duy tích thạch toàn phong , 岌岌然如林笋矣。其處既山高風急, ngật ngật nhiên như lâm duẩn hĩ 。kỳ xứ/xử ký sơn cao phong cấp , 鳥將度者皆不得飛,自嶺南嶺北各行數百步外, điểu tướng độ giả giai bất đắc phi ,tự lĩnh Nam lĩnh Bắc các hạnh/hành/hàng số bách bộ ngoại , 方得舒其六翮矣。尋贍部洲中嶺岳之高, phương đắc thư kỳ lục cách hĩ 。tầm thiệm bộ châu trung lĩnh nhạc chi cao , 亦無過此者。 法師從西北下數里有少平地, diệc vô quá thử giả 。 Pháp sư tùng Tây Bắc hạ số lý hữu thiểu bình địa , 施帳宿,旦而進,經五六日下山, thí trướng tú ,đán nhi tiến/tấn ,Kinh ngũ lục nhật hạ sơn , 至安怛羅縛婆國,即覩貨羅之故地。伽藍三所,僧徒數十, chí an đát La phược Bà quốc ,tức đổ hóa la chi cố địa 。già lam tam sở ,tăng đồ số thập , 習大眾部法。有一窣堵波,無憂王建也。 tập Đại chúng bộ Pháp 。hữu nhất tốt đổ ba ,vô ưu vương kiến dã 。 法師停五日。西北下山行四百餘里, Pháp sư đình ngũ nhật 。Tây Bắc hạ sơn hạnh/hành/hàng tứ bách dư lý , 至闊悉多國,亦覩貨羅之故地。 chí Khoát-tất-đa quốc ,diệc đổ hóa la chi cố địa 。 從此西北復山行三百餘里,至活國,居縛芻河側,即覩貨羅東界, tòng thử Tây Bắc phục sơn hạnh/hành/hàng tam bách dư lý ,chí hoạt quốc ,cư phược sô hà trắc ,tức đổ hóa la Đông giới , 都城在河南岸。 đô thành tại hà Nam ngạn 。 因見葉護可汗孫王覩貨羅,自稱葉護。至衙停一月,葉護遣衛送, nhân kiến diệp hộ khả hãn tôn Vương đổ hóa la ,tự xưng diệp hộ 。chí nha đình nhất nguyệt ,diệp hộ khiển vệ tống , 共商侶東行。二日,至瞢健國。 cọng thương lữ Đông hành 。nhị nhật ,chí măng kiện quốc 。 其傍又有阿利尼國、曷邏胡國、訖栗瑟摩國、鉢利曷國, kỳ bàng hựu hữu A-lợi-ni quốc 、hạt lá hồ quốc 、cật lật sắt ma quốc 、bát lợi hạt quốc , 皆覩貨羅故地也。 自瞢健復東行入山三百餘里, giai đổ hóa la cố địa dã 。 tự măng kiện phục Đông hành nhập sơn tam bách dư lý , 至呬摩怛羅國,亦覩貨羅故地。 chí hứ ma đát la quốc ,diệc đổ hóa la cố địa 。 風俗大同突厥,而尤異者,婦人首冠木角,高三尺餘, phong tục Đại đồng đột quyết ,nhi vưu dị giả ,phụ nhân thủ quan mộc giác ,cao tam xích dư , 前有兩岐,表夫父母,上岐表父,下岐表母, tiền hữu lượng (lưỡng) kì ,biểu phu phụ mẫu ,thượng kì biểu phụ ,hạ kì biểu mẫu , 隨先喪亡,除去一岐;若舅姑俱歿, tùy tiên tang vong ,trừ khứ nhất kì ;nhược/nhã cữu cô câu một , 則舉冠全棄。自此復東行二百餘里,至鉢創那國, tức cử quan toàn khí 。tự thử phục Đông hành nhị bách dư lý ,chí bát sang na quốc , 亦覩貨羅故地也。為寒雪,停月餘日。 diệc đổ hóa la cố địa dã 。vi/vì/vị hàn tuyết ,đình nguyệt dư nhật 。  從此又東南山行二百餘里,至淫薄健國。  tòng thử hựu Đông Nam sơn hạnh/hành/hàng nhị bách dư lý ,chí dâm bạc kiện quốc 。 又東南履危躡嶮,行三百餘里,至屈(居勿反)浪拏國。 hựu Đông Nam lý nguy niếp hiểm ,hạnh/hành/hàng tam bách dư lý ,chí khuất (cư vật phản )lãng nã quốc 。 從此又東北山行五百餘里, tòng thử hựu Đông Bắc sơn hạnh/hành/hàng ngũ bách dư lý , 至達摩悉鐵帝國(亦名護密也)。國在兩山間,臨縛芻河,出善馬, chí Đạt-ma tất thiết đế quốc (diệc danh hộ mật dã )。quốc tại lượng (lưỡng) sơn gian ,lâm phược sô hà ,xuất thiện mã , 形小而健。俗無禮義,性暴形陋,眼多碧綠, hình tiểu nhi kiện 。tục vô lễ nghĩa ,tánh bạo hình lậu ,nhãn đa bích lục , 異於諸國。伽藍十餘所。昏馱多城,國之都也, dị ư chư quốc 。già lam thập dư sở 。hôn Đà đa thành ,quốc chi đô dã , 中有伽藍,此國先王所立。 trung hữu già lam ,thử quốc tiên Vương sở lập 。 伽藍中石佛像上有金銅圓蓋,雜寶裝瑩,自然住空,當於佛頂, già lam trung thạch Phật tượng thượng hữu kim đồng viên cái ,tạp bảo trang oánh ,tự nhiên trụ/trú không ,đương ư Phật đảnh , 人有禮旋,蓋亦隨轉,人停蓋止, nhân hữu lễ toàn ,cái diệc tùy chuyển ,nhân đình cái chỉ , 莫測其靈(寺立因緣廣如別傳)。 從此國大山北至戶棄尼國。 mạc trắc kỳ linh (tự lập nhân duyên quảng như biệt truyền )。 tòng thử quốc Đại sơn Bắc chí hộ khí ni quốc 。 又越達摩悉鐵帝國至商彌國。 hựu việt Đạt-ma tất thiết đế quốc chí thương di quốc 。 從此復東山行七百餘里,至波謎羅川。川東西千餘里, tòng thử phục Đông sơn hạnh/hành/hàng thất bách dư lý ,chí ba mê la xuyên 。xuyên Đông Tây thiên dư lý , 南北百餘里,在兩雪山間,又當葱嶺之中, Nam Bắc bách dư lý ,tại lượng (lưỡng) tuyết sơn gian ,hựu đương thông lĩnh chi trung , 風雪飄飛,春夏不止,以其寒冽, phong tuyết phiêu phi ,xuân hạ bất chỉ ,dĩ kỳ hàn liệt , 卉木稀少,稼穡不滋,境域蕭條,無復人跡。 hủy mộc hi thiểu ,giá sắc bất tư ,cảnh vực tiêu điều ,vô phục nhân tích 。 川中有大龍池,東西三百里,南北五十餘里, xuyên trung hữu Đại long trì ,Đông Tây tam bách lý ,Nam Bắc ngũ thập dư lý , 處贍部洲中,地勢高隆,瞻之(漭-廾+卉)(漭-廾+卉], xứ/xử thiệm bộ châu trung ,địa thế cao long ,chiêm chi (漭-củng +hủy )(漭-củng +hủy , 目所不能極。水族之類千品萬種,喧聲交聒, mục sở bất năng cực 。thủy tộc chi loại thiên phẩm vạn chủng ,huyên thanh giao quát , 若百工之肆焉。復有諸鳥,形高丈餘,鳥卵如甕。 nhược/nhã bách công chi tứ yên 。phục hưũ chư điểu ,hình cao trượng dư ,điểu noãn như úng 。 舊稱條支巨(穀-禾+卵),或當此也。池西分出一河, cựu xưng điều chi cự (cốc -hòa +noãn ),hoặc đương thử dã 。trì Tây phần xuất nhất hà , 西至達摩悉鐵帝國東界, Tây chí Đạt-ma tất thiết đế quốc Đông giới , 與縛芻河合而西流赴海,以右諸水亦皆同會。 dữ phược sô hà hợp nhi Tây lưu phó hải ,dĩ hữu chư thủy diệc giai đồng hội 。 池東分一大河,東至佉沙國西界, trì Đông phần nhất đại hà ,Đông chí Khư-sa quốc Tây giới , 與徙多河合而東流赴海,以左諸水亦並同會。 dữ Tỉ-đa hà hợp nhi Đông lưu phó hải ,dĩ tả chư thủy diệc tịnh đồng hội 。 川南山外有鉢露羅國,多金、銀,金色如火。 xuyên Nam sơn ngoại hữu bát lộ la quốc ,đa kim 、ngân ,kim sắc như hỏa 。 又此池南北與阿耨池相當。 從此川東出,登危履雪, hựu thử trì Nam Bắc dữ A nậu trì tướng đương 。 tòng thử xuyên Đông xuất ,đăng nguy lý tuyết , 行五百餘里,至朅槃陀國。城依峻嶺, hạnh/hành/hàng ngũ bách dư lý ,chí khiết bàn đà quốc 。thành y tuấn lĩnh , 北背從多河,其河東入鹽澤,潛流地下, Bắc bối tùng đa hà ,kỳ hà Đông nhập diêm trạch ,tiềm lưu địa hạ , 出積石山,為此國河源也。又其王聰慧, xuất tích thạch sơn ,vi/vì/vị thử quốc hà nguyên dã 。hựu kỳ Vương thông tuệ , 建國相承多歷年所, kiến quốc tướng thừa đa lịch niên sở , 自云本是脂那提婆瞿怛羅(唐言漢日天種),王故宮有故尊者童壽論師伽藍。尊者, tự vân bổn thị chi na đề Bà Cồ đát La (đường ngôn hán nhật thiên chủng ),Vương cố cung hữu cố Tôn-Giả đồng thọ luận sư già lam 。Tôn-Giả , 怛叉始羅國人也,神晤英秀, đát xoa thủy La quốc nhân dã ,Thần ngộ anh tú , 日誦三萬二千言,兼書亦爾,遊戲眾法,雅閑著述, nhật tụng tam vạn nhị thiên ngôn ,kiêm thư diệc nhĩ ,du hí chúng Pháp ,nhã nhàn trước/trứ thuật , 凡製論數十部,並盛宣行,即經部本師也。 phàm chế luận số thập bộ ,tịnh thịnh tuyên hạnh/hành/hàng ,tức Kinh bộ Bổn Sư dã 。 是時東有馬鳴,南有提婆,西有龍猛,北有童壽, Thị thời Đông hữu Mã Minh ,Nam hữu đề bà ,Tây hữu Long Mãnh ,Bắc hữu đồng thọ , 號為四日,能照有情之惑。童壽聲譽既高, hiệu vi/vì/vị tứ nhật ,năng chiếu hữu tình chi hoặc 。đồng thọ thanh dự ký cao , 故先王躬伐其國,迎而供養。城東南三百餘里, cố tiên Vương cung phạt kỳ quốc ,nghênh nhi cúng dường 。thành Đông Nam tam bách dư lý , 至大石壁,有二石室, chí Đại thạch bích ,hữu nhị thạch thất , 各一羅漢於中入滅盡定,端居不動,視若羸人,而竟無傾朽, các nhất La-hán ư trung nhập diệt tận định ,đoan cư bất động ,thị nhược/nhã luy nhân ,nhi cánh vô khuynh hủ , 已經七百餘歲矣。 法師在其國停二十餘日。 dĩ Kinh thất bách dư tuế hĩ 。 Pháp sư tại kỳ quốc đình nhị thập dư nhật 。 復東北行五日,逢群賊,商侶驚怖登山, phục Đông Bắc hạnh/hành/hàng ngũ nhật ,phùng quần tặc ,thương lữ kinh phố đăng sơn , 象被逐溺水死。賊過後,與商人漸進東下, tượng bị trục nịch thủy tử 。tặc quá/qua hậu ,dữ thương nhân tiệm tiến/tấn Đông hạ , 冒寒履嶮,行八百餘里,出葱嶺至烏鎩國。 mạo hàn lý hiểm ,hạnh/hành/hàng bát bách dư lý ,xuất thông lĩnh chí ô 鎩quốc 。 城西二百里有大山,峰(山/口/咢)甚峻,上有窣堵波。 thành Tây nhị bách lý hữu Đại sơn ,phong (sơn /khẩu /咢)thậm tuấn ,thượng hữu tốt đổ ba 。 聞之舊說曰,數百年前,因雷震山崩, văn chi cựu thuyết viết ,số bách niên tiền ,nhân lôi chấn sơn băng , 中有苾芻,身量枯偉,冥目而坐,鬢髮蔘蔘, trung hữu Bí-sô ,thân lượng khô vĩ ,minh mục nhi tọa ,tấn phát 蔘蔘, 垂覆肩面。有樵者見而白王,王躬觀禮,士庶傳聞, thùy phước kiên diện 。hữu tiều giả kiến nhi bạch Vương ,Vương cung quán lễ ,sĩ thứ truyền văn , 遠近同集,咸申供養,積花成(卄/積)。 viễn cận đồng tập ,hàm thân cúng dường ,tích hoa thành (nhập /tích )。 王曰:「此何人也?」有苾芻對曰:「此出家羅漢, Vương viết :「thử hà nhân dã ?」hữu Bí-sô đối viết :「thử xuất gia La-hán , 入滅盡定者,歲月滋淹,故髮長耳。 nhập diệt tận định giả ,tuế nguyệt tư yêm ,cố phát trường/trưởng nhĩ 。 」王曰:「若何警寤令其起也?」對曰:「段食之身,出定便壞, 」Vương viết :「nhược/nhã hà cảnh ngụ lệnh kỳ khởi dã ?」đối viết :「đoạn thực chi thân ,xuất định tiện hoại , 宜先以酥乳灌灑,使潤霑腠理,然後擊揵槌, nghi tiên dĩ tô nhũ quán sái ,sử nhuận triêm thấu lý ,nhiên hậu kích kiền chùy , 感而悟之,或可起也。」王曰:「善哉!」遂依僧語, cảm nhi ngộ chi ,hoặc khả khởi dã 。」Vương viết :「Thiện tai !」toại y tăng ngữ , 灌乳擊槌。羅漢舉目而視曰:「爾輩何人, quán nhũ kích chùy 。La-hán cử mục nhi thị viết :「nhĩ bối hà nhân , 形被法服?」對曰:「我輩苾芻也。 hình bị pháp phục ?」đối viết :「ngã bối Bí-sô dã 。 」彼曰:「我師迦葉波如來,今何所在?」對曰:「久入涅槃。 」bỉ viết :「ngã sư Ca-diếp-ba Như Lai ,kim hà sở tại ?」đối viết :「cửu nhập Niết Bàn 。 」聞之愀然。 」văn chi thiểu nhiên 。 重曰:「釋迦文佛成無上等覺未?」答曰:「已成,利物斯問,亦從寂滅。」聞已低眉良久, trọng viết :「Thích Ca văn Phật thành vô thượng đẳng giác vị ?」đáp viết :「dĩ thành ,lợi vật tư vấn ,diệc tùng tịch diệt 。」văn dĩ đê my lương cửu , 以手舉髮,起昇虛空,作大神變,化火焚身, dĩ thủ cử phát ,khởi thăng hư không ,tác Đại thần biến ,hóa hỏa phần thân , 遺骸墮地。王與大眾收骨,起窣堵波, di hài đọa địa 。Vương dữ Đại chúng thu cốt ,khởi tốt đổ ba , 即此塔也。 從此北行五百餘里,至佉沙國(舊曰疏勒, tức thử tháp dã 。 tòng thử Bắc hạnh/hành/hàng ngũ bách dư lý ,chí Khư-sa quốc (cựu viết sơ lặc , 乃稱其城號也。正音宣云室利訖栗利多底也。疏勒之言尚。訛也)。 nãi xưng kỳ thành hiệu dã 。chánh âm tuyên vân thất lợi cật lật lợi đa để dã 。sơ lặc chi ngôn thượng 。ngoa dã )。 從此東南行五百餘里,渡徙多河,踰大嶺, tòng thử Đông Nam hạnh/hành/hàng ngũ bách dư lý ,độ Tỉ-đa hà ,du Đại lĩnh , 至斫句迦國(舊曰沮渠)。國南有大山,山多龕室, chí chước cú ca quốc (cựu viết tự cừ )。quốc Nam hữu Đại sơn ,sơn đa kham thất , 印度證果人多運神通,就之棲止,因入寂滅者眾矣。 ấn độ chứng quả nhân đa vận thần thông ,tựu chi tê chỉ ,nhân nhập tịch diệt giả chúng hĩ 。 今猶有三羅漢住巖穴,入滅心定, kim do hữu tam La-hán trụ/trú nham huyệt ,nhập diệt tâm định , 鬢髮漸長,諸僧時往為剃。又此國多大乘經典, tấn phát tiệm trường/trưởng ,chư tăng thời vãng vi/vì/vị thế 。hựu thử quốc đa Đại thừa Kinh điển , 十萬頌為部者,凡有數十。 從此東行八百餘里, thập vạn tụng vi/vì/vị bộ giả ,phàm hữu số thập 。 tòng thử Đông hành bát bách dư lý , 至瞿薩旦那國(唐曰地乳,即其俗之雅言也。俗謂渙那國, chí Cồ tát đán na quốc (đường viết địa nhũ ,tức kỳ tục chi nhã ngôn dã 。tục vị hoán na quốc , 凶奴謂之于遁,諸胡謂之壑旦,印度謂之屈丹。舊曰于闐,訛也)。沙磧太半, hung nô vị chi vu độn ,chư hồ vị chi hác đán ,ấn độ vị chi khuất đan 。cựu viết Vu Điền ,ngoa dã )。sa thích thái bán , 宜穀豐菓。出(毯-炎+瞿)毺、細氈,(疊*毛]工績絕細。 nghi cốc phong quả 。xuất (thảm -viêm +Cồ )毺、tế chiên ,(điệp *mao công tích tuyệt tế 。 又土多白玉、瑿玉。氣序和調,俗知禮義,尚學好音韻, hựu độ đa bạch ngọc 、瑿ngọc 。khí tự hòa điều ,tục tri lễ nghĩa ,thượng học hảo âm vận , 風儀詳整,異諸胡俗。文字遠遵印度, phong nghi tường chỉnh ,dị chư hồ tục 。văn tự viễn tuân ấn độ , 微有改耳。重佛法,伽藍百所,僧五千餘人, vi hữu cải nhĩ 。trọng Phật Pháp ,già lam bách sở ,tăng ngũ thiên dư nhân , 多學大乘。其王雄智勇武,尊愛有德, đa học Đại-Thừa 。kỳ Vương hùng trí dũng vũ ,tôn ái hữu đức , 自云毘沙門天之胤也。王之先祖即無憂王之太子, tự vân tỳ sa môn thiên chi dận dã 。Vương chi tiên tổ tức vô ưu vương chi Thái-Tử , 在怛叉始羅國,後被譴出雪山北, tại đát xoa thủy La quốc ,hậu bị khiển xuất tuyết sơn Bắc , 養牧逐水草,至此建都,久而無子,因禱毘沙門天廟, dưỡng mục trục thủy thảo ,chí thử kiến đô ,cửu nhi vô tử ,nhân đảo tỳ sa môn thiên miếu , 廟神額上剖出一男,復於廟前地生奇味, miếu Thần ngạch thượng phẩu xuất nhất nam ,phục ư miếu tiền địa sanh kì vị , 甘香如乳,取而養子,遂至成長。王崩, cam hương như nhũ ,thủ nhi dưỡng tử ,toại chí thành trường/trưởng 。Vương băng , 後嗣立,威德遐被,力并諸國,今王即其後也。 hậu tự lập ,uy đức hà bị ,lực tinh chư quốc ,kim Vương tức kỳ hậu dã 。 先祖本因地乳資成, tiên tổ bổn nhân địa nhũ tư thành , 故于闐正音稱地乳國焉。 法師入其境,至勃伽夷城, cố Vu Điền chánh âm xưng địa nhũ quốc yên 。 Pháp sư nhập kỳ cảnh ,chí bột già di thành , 城中有坐佛像,高七尺餘,首戴寶冠,威顏圓滿。 thành trung hữu tọa Phật tượng ,cao thất xích dư ,thủ đái bảo quán ,uy nhan viên mãn 。 聞諸舊說,像本在迦濕彌羅國,請來到此。 văn chư cựu thuyết ,tượng bổn tại Ca thấp di la quốc ,thỉnh lai đáo thử 。 昔有羅漢,有一沙彌身嬰疹疾,臨將捨壽, tích hữu La-hán ,hữu nhất sa di thân anh chẩn tật ,lâm tướng xả thọ , 索酢米餅,師以天眼觀見瞿薩旦那有, tác/sách tạc mễ bính ,sư dĩ Thiên nhãn quán kiến Cồ tát đán na hữu , 潛運神足,乞而與之。沙彌食已歡喜,樂生其國, tiềm vận thần túc ,khất nhi dữ chi 。sa di thực/tự dĩ hoan hỉ ,lạc/nhạc sanh kỳ quốc , 願力無違,命終即生王家。嗣立之後,才略驍雄, nguyện lực vô vi ,mạng chung tức sanh vương gia 。tự lập chi hậu ,tài lược kiêu hùng , 志思吞攝,乃踰雪山伐其舊國。 chí tư thôn nhiếp ,nãi du tuyết sơn phạt kỳ cựu quốc 。 時迦濕彌王亦簡將練兵,欲事攘拒。 thời Ca thấp di Vương diệc giản tướng luyện binh ,dục sự nhương cự 。 羅漢曰:「不勞舉刃,我自遣之。」即往瞿薩旦那王所, La-hán viết :「bất lao cử nhận ,ngã tự khiển chi 。」tức vãng Cồ tát đán na Vương sở , 為說頂生貪暴之失,及示先身沙彌衣服。 vi/vì/vị thuyết đảnh/đính sanh tham bạo chi thất ,cập thị tiên thân sa di y phục 。 王見已得宿命智,深生愧恧, Vương kiến dĩ đắc tú mạng trí ,thâm sanh quý nục , 與迦濕彌王結好而罷,仍迎先所供像,隨軍還國。 dữ Ca thấp di Vương kết/kiết hảo nhi bãi ,nhưng nghênh tiên sở cung/cúng tượng ,tùy quân hoàn quốc 。 像至此城住而不進,王與眾軍盡力移轉, tượng chí thử thành trụ/trú nhi bất tiến/tấn ,Vương dữ chúng quân tận lực di chuyển , 卒不能動,即於像上營構精廬,招延僧侶, tốt bất năng động ,tức ư tượng thượng doanh cấu tinh lư ,chiêu duyên tăng lữ , 捨所愛冠莊嚴佛頂。其冠見在,極多貴寶, xả sở ái quan trang nghiêm Phật đảnh 。kỳ quan kiến tại ,cực đa quý bảo , 覩者歎焉。 法師停七日, đổ giả thán yên 。 Pháp sư đình thất nhật , 于闐王聞法師到其境,躬來迎謁。後日發引,王先還都, Vu Điền Vương văn Pháp sư đáo kỳ cảnh ,cung lai nghênh yết 。hậu nhật phát dẫn ,Vương tiên hoàn đô , 留兒侍奉。行二日,王又遣達官來迎, lưu nhi thị phụng 。hạnh/hành/hàng nhị nhật ,Vương hựu khiển đạt quan lai nghênh , 離城四十里宿。明日,王與道俗將音樂香花接於路左。 ly thành tứ thập lý tú 。minh nhật ,Vương dữ đạo tục tướng âm lạc/nhạc hương hoa tiếp ư lộ tả 。 既至,延入城,安置於小乘薩婆多寺。 ký chí ,duyên nhập thành ,an trí ư Tiểu thừa tát bà đa tự 。 王城南十餘里有大伽藍, vương thành Nam thập dư lý hữu Đại già lam , 此國先王為毘盧折那(唐言遍照)阿羅漢造也。昔此國法教未霑, thử quốc tiên Vương vi/vì/vị Tì lô chiết na (đường ngôn biến chiếu )A-la-hán tạo dã 。tích thử quốc pháp giáo vị triêm , 而羅漢自迦濕彌羅至此,宴坐林中。時有見者, nhi La-hán tự Ca thấp di la chí thử ,yến tọa lâm trung 。thời hữu kiến giả , 怪其形服,以狀白王。王聞親往觀其容止, quái kỳ hình phục ,dĩ trạng bạch Vương 。Vương văn thân vãng quán kỳ dung chỉ , 問曰:「爾何人,獨栖林野?」曰:「我如來弟子, vấn viết :「nhĩ hà nhân ,độc tê lâm dã ?」viết :「ngã Như Lai đệ-tử , 法爾閑居。」王曰:「稱如來者, Pháp nhĩ nhàn cư 。」Vương viết :「xưng Như Lai giả , 復何義也?」答曰:「如來者即佛陀之德號。昔淨飯王太子一切義成, phục hà nghĩa dã ?」đáp viết :「Như Lai giả tức Phật-đà chi đức hiệu 。tích Tịnh Phạn Vương Thái-Tử nhất thiết nghĩa thành , 愍諸眾生沈沒苦海,無救無歸, mẫn chư chúng sanh trầm một khổ hải ,vô cứu vô quy , 乃棄七寶千子之資、四洲輪王之位,閑林進道,六年果成, nãi khí thất bảo thiên tử chi tư 、tứ châu luân Vương chi vị ,nhàn lâm tiến đạo ,lục niên quả thành , 獲金色之身,證無師之法,灑甘露於鹿苑, hoạch kim sắc chi thân ,chứng vô sư chi Pháp ,sái cam lồ ư Lộc uyển , 耀摩尼於鷲峯,八十年中,示教利喜, diệu ma-ni ư Thứu Phong ,bát thập niên trung ,thị giáo lợi hỉ , 化緣既盡,息應歸真,遺像遺典,傳通猶在, hóa duyên ký tận ,tức ưng quy chân ,di tượng di điển ,truyền thông do tại , 王以宿福位為人主,當法輪之付囑, Vương dĩ tú phước vị vi/vì/vị nhân chủ ,đương Pháp luân chi phó chúc , 作有識之依歸,冥而不聞,是何理也?」王曰:「某罪累淹積, tác hữu thức chi y quy ,minh nhi bất văn ,thị hà lý dã ?」Vương viết :「mỗ tội luy yêm tích , 不聞佛名。今蒙聖人降德,猶是餘福。 bất văn Phật danh 。kim mông Thánh nhân hàng đức ,do thị dư phước 。 既有遺像、遺典,請奉修行。」羅漢報曰:「必願樂者, ký hữu di tượng 、di điển ,thỉnh phụng tu hành 。」La-hán báo viết :「tất nguyện lạc/nhạc giả , 當先建立伽藍,則靈像自至。」王於是旋駕, đương tiên kiến lập già lam ,tức linh tượng tự chí 。」Vương ư thị toàn giá , 與群臣詳擇勝地,命選匠人, dữ quần thần tường trạch thắng địa ,mạng tuyển tượng nhân , 問羅漢造立之式,因而建焉。寺成,王重請曰:「伽藍已就, vấn La-hán tạo lập chi thức ,nhân nhi kiến yên 。tự thành ,Vương trọng thỉnh viết :「già lam dĩ tựu , 佛儀何在?」報曰:「王但至誠,像至非遠。 Phật nghi hà tại ?」báo viết :「Vương đãn chí thành ,tượng chí phi viễn 。 」王共大臣及士庶等各燒香捧花,一心而立。 」Vương cọng đại thần cập sĩ thứ đẳng các thiêu hương phủng hoa ,nhất tâm nhi lập 。 須臾間有佛像自空而來,降於寶座,光暉晃朗, tu du gian hữu Phật tượng tự không nhi lai ,hàng ư bảo tọa ,quang huy hoảng lãng , 容顏肅然。王見歡喜,稱慶無極, dung nhan túc nhiên 。Vương kiến hoan hỉ ,xưng khánh vô cực , 并請羅漢為眾說法,因與國人廣興供養。 tinh thỉnh La-hán vi/vì/vị chúng thuyết Pháp ,nhân dữ quốc nhân quảng hưng cúng dường 。 故此伽藍即最初之立也。 法師前為渡河失經, cố thử già lam tức tối sơ chi lập dã 。 Pháp sư tiền vi/vì/vị độ hà thất Kinh , 到此更使人往屈支、疏勒訪本, đáo thử cánh sử nhân vãng Khuất chi 、sơ lặc phóng bổn , 及為于闐王留連,未獲即還, cập vi/vì/vị Vu Điền Vương lưu liên ,vị hoạch tức hoàn , 因修表使高昌小兒逐商伴入朝,陳已昔往婆羅門國求法, nhân tu biểu sử Cao-xương tiểu nhi trục thương bạn nhập triêu ,trần dĩ tích vãng Bà la môn quốc cầu Pháp , 今得還歸到于闐。其表曰:「沙門玄奘言。 kim đắc hoàn quy đáo Vu Điền 。kỳ biểu viết :「Sa Môn Huyền Trang ngôn 。 奘聞馬融該贍,鄭玄就扶風之師,伏生明敏, trang văn mã dung cai thiệm ,trịnh huyền tựu phù phong chi sư ,phục sanh minh mẫn , 晁錯躬濟南之學。是知儒林近術,古人猶且遠求, triều thác/thố cung tế Nam chi học 。thị tri nho lâm cận thuật ,cổ nhân do thả viễn cầu , 況諸佛利物之玄蹤,三藏解纏之妙說, huống chư Phật lợi vật chi huyền tung ,Tam Tạng giải triền chi diệu thuyết , 敢憚塗遙而無尋慕者也。玄奘往以佛興西域, cảm đạn đồ dao nhi vô tầm mộ giả dã 。Huyền Trang vãng dĩ Phật hưng Tây Vực , 遺教東傳,然則勝典雖來而圓宗尚闕, di giáo Đông truyền ,nhiên tức thắng điển tuy lai nhi viên tông thượng khuyết , 常思訪學,無顧身命。遂以貞觀三年四月, thường tư phóng học ,vô cố thân mạng 。toại dĩ trinh quán tam niên tứ nguyệt , 冒越憲章,私往天竺。踐流沙之漫漫, mạo việt hiến chương ,tư vãng Thiên-Trúc 。tiễn lưu sa chi mạn mạn , 陟雪嶺之巍巍,鐵門巉嶮之塗,熱海波濤之路。 trắc tuyết lĩnh chi nguy nguy ,thiết môn sàm hiểm chi đồ ,nhiệt hải ba đào chi lộ 。 始自長安神邑,終于王舍新城, thủy tự Trường An Thần ấp ,chung vu Vương Xá tân thành , 中間所經五萬餘里。雖風俗千別,艱危萬重, trung gian sở Kinh ngũ vạn dư lý 。tuy phong tục thiên biệt ,gian nguy vạn trọng , 而憑恃天威,所至無鯁。仍蒙厚禮,身不辛苦, nhi bằng thị Thiên uy ,sở chí vô ngạnh 。nhưng mông hậu lễ ,thân bất tân khổ , 心願獲從,遂得觀耆闍崛山,禮菩提之樹, tâm nguyện hoạch tùng ,toại đắc quán Kì-xà-Quật sơn ,lễ Bồ-đề chi thụ/thọ , 見不見迹,聞未聞經,窮宇宙之靈奇, kiến bất kiến tích ,văn vị văn Kinh ,cùng vũ trụ chi linh kì , 盡陰陽之化育,宣皇風之德澤,發殊俗之欽思, tận uẩn dương chi hóa dục ,tuyên hoàng phong chi đức trạch ,phát thù tục chi khâm tư , 歷覽周遊一十七載。 lịch lãm châu du nhất thập thất tái 。 今已從鉢羅耶伽國經迦畢試境,越葱嶺,渡波謎羅川歸還, kim dĩ tùng bát la da già quốc Kinh Ca tất thí cảnh ,việt thông lĩnh ,độ ba mê la xuyên quy hoàn , 達於于闐。為所將大象溺死,經本眾多,未得鞍乘, đạt ư Vu Điền 。vi/vì/vị sở tướng đại tượng nịch tử ,Kinh bổn chúng đa ,vị đắc an thừa , 以是少停,不獲奔馳早謁軒陛, dĩ thị thiểu đình ,bất hoạch bôn trì tảo yết hiên bệ , 無任延仰之至。 vô nhâm duyên ngưỡng chi chí 。 謹遣高昌俗人馬玄智隨商侶奉表先聞。 cẩn khiển Cao-xương tục nhân mã huyền trí tùy thương lữ phụng biểu tiên văn 。 」 是後為于闐諸僧講《瑜伽》、《對法》、《俱舍》、《攝大乘論》,一日一夜,四論遞宣, 」 thị hậu vi/vì/vị Vu Điền chư tăng giảng 《du già 》、《đối pháp 》、《câu xá 》、《Nhiếp Đại Thừa Luận 》,nhất nhật nhất dạ ,tứ luận đệ tuyên , 王與道俗歸依聽受,日有千數。時間經七八月,使還, Vương dữ đạo tục quy y thính thọ ,nhật hữu thiên số 。thời gian Kinh thất bát nguyệt ,sử hoàn , 蒙恩勅降使迎勞曰:「聞師訪道殊域, mông ân sắc hàng sử nghênh lao viết :「văn sư phóng đạo thù vực , 今得歸還,歡喜無量,可即速來與朕相見。 kim đắc quy hoàn ,hoan hỉ vô lượng ,khả tức tốc lai dữ Trẫm tướng kiến 。 其國僧解梵語及經義者,亦任將來, kỳ quốc tăng giải phạm ngữ cập Kinh nghĩa giả ,diệc nhâm tướng lai , 朕已勅于闐等道使諸國送師,人力鞍乘應不少乏, Trẫm dĩ sắc Vu Điền đẳng đạo sử chư quốc tống sư ,nhân lực an thừa ưng bất thiểu phạp , 令燉煌官司於流沙迎接, lệnh Đôn hoàng quan ti ư lưu sa nghênh tiếp , 鄯鄯於沮沬迎接。」法師奉勅已,即進發,于闐王資餞甚厚。 thiện thiện ư tự muội nghênh tiếp 。」Pháp sư phụng sắc dĩ ,tức tiến/tấn phát ,Vu Điền Vương tư tiễn thậm hậu 。  自發都三百餘里,東至嫓摩城。  tự phát đô tam bách dư lý ,Đông chí 嫓ma thành 。 城有雕檀立佛像,高二丈餘,質狀端嚴,甚多靈應。 thành hữu điêu đàn lập Phật tượng ,cao nhị trượng dư ,chất trạng đoan nghiêm ,thậm đa linh ưng 。 人有疹疾,隨其苦處以金薄帖像, nhân hữu chẩn tật ,tùy kỳ khổ xứ/xử dĩ kim bạc thiếp tượng , 病即瘳愈;凡有願求,多蒙果遂。相傳云,昔佛在世, bệnh tức sưu dũ ;phàm hữu nguyện cầu ,đa mông quả toại 。tướng truyền vân ,tích Phật tại thế , 憍賞彌國鄔陀衍那王所作,佛滅度後, kiêu thưởng di quốc ổ đà diễn na Vương sở tác ,Phật diệt độ hậu , 自彼飛來,至此國北曷勞落迦城, tự bỉ phi lai ,chí thử quốc Bắc hạt lao lạc ca thành , 後復自移到此(因緣如別傳)。又相傳有記云,釋迦法滅,像入龍宮。 hậu phục tự di đáo thử (nhân duyên như biệt truyền )。hựu tướng truyền hữu kí vân ,Thích Ca pháp diệt ,tượng nhập long cung 。 從嫓摩城東入沙磧,行二百餘里, tùng 嫓ma thành Đông nhập sa thích ,hạnh/hành/hàng nhị bách dư lý , 至泥壤城。 又從此東入大流沙,風動沙流, chí nê nhưỡng thành 。 hựu tòng thử Đông nhập Đại lưu sa ,phong động sa lưu , 地無水草,多熱毒魑魅之患。無逕路,行人往返, địa vô thủy thảo ,đa nhiệt độc si mị chi hoạn 。vô kính lộ ,hạnh/hành/hàng nhân vãng phản , 望人畜遺骸以為幖幟,磽确難涉, vọng nhân súc di hài dĩ vi/vì/vị tiêu xí ,khao xác nạn/nan thiệp , 委如前序。又行四百餘里,至覩貨邏故國。 ủy như tiền tự 。hựu hạnh/hành/hàng tứ bách dư lý ,chí đổ hóa lá cố quốc 。 又行六百餘里,至折摩馱那故國,即沮沬地。 hựu hạnh/hành/hàng lục bách dư lý ,chí chiết ma Đà na cố quốc ,tức tự muội địa 。 又東北行千餘里,至納縛波故國,即樓蘭地, hựu Đông Bắc hạnh/hành/hàng thiên dư lý ,chí nạp phược ba cố quốc ,tức lâu lan địa , 展轉達於自境。得鞍乘已,放于闐使人及馱馬還。 triển chuyển đạt ư tự cảnh 。đắc an thừa dĩ ,phóng Vu Điền sử nhân cập Đà mã hoàn 。 有勅酬其勞,皆不受而去。 既至沙州, hữu sắc thù kỳ lao ,giai bất thọ/thụ nhi khứ 。 ký chí sa châu , 又附表。時帝在洛陽宮。表進,知法師漸近, hựu phụ biểu 。thời đế tại Lạc dương cung 。biểu tiến/tấn ,tri Pháp sư tiệm cận , 勅西京留守左僕射梁國公房玄齡使有司迎 sắc Tây kinh lưu thủ tả bộc xạ lương quốc công phòng huyền linh sử hữu ti nghênh 待。法師承上欲問罪遼濱,恐稽緩不及, đãi 。Pháp sư thừa thượng dục vấn tội liêu tân ,khủng kê hoãn bất cập , 乃倍途而進,奄至漕上。官司不知迎接, nãi bội đồ nhi tiến/tấn ,yểm chí tào thượng 。quan ti bất tri nghênh tiếp , 威儀莫暇陳設,而聞者自然奔湊,觀禮盈衢, uy nghi mạc hạ trần thiết ,nhi văn giả tự nhiên bôn thấu ,quán lễ doanh cù , 更相登踐,欲進不得,因宿於漕上矣。 cánh tướng đăng tiễn ,dục tiến/tấn bất đắc ,nhân tú ư tào thượng hĩ 。 大唐大慈恩寺三藏法師傳卷第五 Đại Đường đại từ ân tự Tam tạng Pháp sư truyền quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:55:56 2008 ============================================================